Skip to main content

Text 43

43

Devanagari

Деванагарі

मनो ब्रह्मणि युञ्जानो यत्तत्सदसत: परम् ।
गुणावभासे विगुण एकभक्त्यानुभाविते ॥ ४३ ॥

Text

Текст

mano brahmaṇi yuñjāno
yat tat sad-asataḥ param
guṇāvabhāse viguṇa
eka-bhaktyānubhāvite
мано брахман̣і йун̃джа̄но
йат тат сад-асатах̣ парам
ґун̣а̄вабга̄се віґун̣а
ека-бгактйа̄нубга̄віте

Synonyms

Послівний переклад

manaḥ — mind; brahmaṇi — on the Supreme; yuñjānaḥ — fixing; yat — which; tat — that; sat-asataḥ — cause and effect; param — beyond; guṇa-avabhāse — who manifests the three modes of material nature; viguṇe — who is beyond the material modes; eka-bhaktyā — by exclusive devotion; anubhāvite — who is perceived.

манах̣  —  розум; брахман̣і  —  на Всевишньому; йун̃джа̄нах̣  —  зосередивши; йат  —  що; тат  —  той; сат-асатах̣  —  причин і наслідків; парам  —  вищий; ґун̣а-авабга̄се  —  що проявляє три ґуни матеріальної природи; віґун̣е  —  що вищий за матеріальні ґуни; ека-бгактйа̄  —  неподільною відданістю; анубга̄віте  —  що Його пізнають.

Translation

Переклад

He fixed his mind upon the Supreme Personality of Godhead, Parabrahman, who is beyond cause and effect, who manifests the three modes of material nature, who is beyond those three modes, and who is perceived only through unfailing devotional service.

Він зосередив свій розум на Верховному Богові-Особі, Парабрахмані, що вищий від закону причин та наслідків, що проявляє три ґуни матеріальної природи, що Сам вищий за них і що Його пізнають тільки неподільним відданим служінням.

Purport

Коментар

Whenever there is bhakti, there must be three things present — the devotee, the devotion and the Lord. Without these three — bhakta, bhakti and Bhagavān — there is no meaning to the word bhakti. Kardama Muni fixed his mind on the Supreme Brahman and realized Him through bhakti, or devotional service. This indicates that he fixed his mind on the personal feature of the Lord because bhakti cannot be executed unless one has realization of the personal feature of the Absolute Truth. Guṇāvabhāse: He is beyond the three modes of material nature, but it is due to Him that the three modes of material nature are manifested. In other words, although the material energy is an emanation of the Supreme Lord, He is not affected, as we are, by the modes of material nature. We are conditioned souls, but He is not affected, although the material nature has emanated from Him. He is the supreme living entity and is never affected by māyā, but we are subordinate, minute living entities, prone to be affected by the limitations of māyā. If he is in constant contact with the Supreme Lord by devotional service, the conditioned living entity also becomes freed from the infection of māyā. This is confirmed in Bhagavad-gītā: sa guṇān samatītyaitān. A person engaged in Kṛṣṇa consciousness is at once liberated from the influence of the three modes of material nature. In other words, once the conditioned soul engages himself in devotional service, he also becomes liberated like the Lord.

ПОЯСНЕННЯ: Коли йдеться про бгакті, неодмінно повинні бути присутні три речі: відданий, відданість і Господь. Без цих трьох речей    —    бгакти, бгакті і Бгаґавана    —    слово бгакті не має сенсу. Кардама Муні зосередив розум на Верховному Брахмані і пізнав Його за допомогою бгакті, відданого служіння. Це свідчить про те, що він зосередив розум на особистісному образі Господа, бо бгакті неможливо виконувати, не зрозумівши особистісного аспекту Абсолютної Істини. Ґун̣а̄вабга̄се    —    Господь вищий за три ґуни матеріальної природи, але самі ці три ґуни проявлені тільки завдяки Йому. Іншими словами, хоча матеріальна енерґія являє собою породження Верховного Господа, Він, на відміну від нас, не підпадає під вплив її ґун. Ми зумовлені душі, тоді як Він завжди залишається незалежний, навіть після того як з Нього постає матеріальна природа. Він    —    найвища жива істота і ніколи не підпадає під вплив майі, тоді як ми, крихітні, підпорядковані живі істоти, схильні потрапляти в полон обмежень, які накладає майа. Та зумовлена душа, яка відданим служінням постійно пов’язує себе з Верховним Господом, також звільняється від хвороботворчого впливу майі. Це підтверджує «Бгаґавад-ґіта»: са ґун̣а̄н саматітйаіта̄н. Той, хто присвячує себе свідомості Крішни, відразу ж звільнюється від впливу трьох ґун матеріальної природи. Іншими словами, коли зумовлена душа береться до відданого служіння, вона здобуває таку саму свободу, як Господь.