Skip to main content

Text 32

32

Devanagari

Деванагарі

त्वां सूरिभिस्तत्त्वबुभुत्सयाद्धा
सदाभिवादार्हणपादपीठम् ।
ऐश्वर्यवैराग्ययशोऽवबोध-
वीर्यश्रिया पूर्तमहं प्रपद्ये ॥ ३२ ॥

Text

Текст

tvāṁ sūribhis tattva-bubhutsayāddhā
sadābhivādārhaṇa-pāda-pīṭham
aiśvarya-vairāgya-yaśo-’vabodha-
vīrya-śriyā pūrtam ahaṁ prapadye
тва̄м̇ сӯрібгіс таттва-бубгутсайа̄ддга̄
сада̄бгіва̄да̄рхан̣а-па̄да-піт̣гам
аіш́варйа-ваіра̄ґйа-йаш́о-’вабодга-
вірйа-ш́рійа̄ пӯртам ахам̇ прападйе

Synonyms

Послівний переклад

tvām — unto You; sūribhiḥ — by the great sages; tattva — the Absolute Truth; bubhutsayā — with a desire to understand; addhā — certainly; sadā — always; abhivāda — of worshipful respects; arhaṇa — which are worthy; pāda — of Your feet; pīṭham — to the seat; aiśvarya — opulence; vairāgya — renunciation; yaśaḥ — fame; avabodha — knowledge; vīrya — strength; śriyā — with beauty; pūrtam — who are full; aham — I; prapadye — surrender.

тва̄м  —  Тобі; сӯрібгіх̣  —  великими мудрецями; таттва  —  Абсолютну Істину; бубгутсайа̄  —  прагнучи пізнати; аддга̄  —  певно; сада̄  —  завжди; абгіва̄да  —  шанобливого поклоніння; архан̣а  —  гідних; па̄да  —  Твоїх стіп; піт̣гам  —  трону; аіш́варйа  —  багатство; ваіра̄ґйа  —  зреченість; йаш́ах̣  —  слава; авабодга  —  знання; вірйа  —  сила; ш́рійа̄  —  і краса; пӯртам  —  сповнених; ахам  —  я; прападйе  —  віддаюся.

Translation

Переклад

My dear Lord, Your lotus feet are the reservoir that always deserves to receive worshipful homage from all great sages eager to understand the Absolute Truth. You are full in opulence, renunciation, transcendental fame, knowledge, strength and beauty, and therefore I surrender myself unto Your lotus feet.

Любий Господи, Твої лотосові стопи    —    це скарб, завжди гідний того, щоб йому шанобливо поклонялися всі великі мудреці, ревні шукачі Абсолютної Істини. Ти сповнений всього багатства, зреченості, трансцендентної слави, знання, сили та вроди, і тому я віддаюся Твоїм лотосовим стопам.

Purport

Коментар

Actually, those who are searching after the Absolute Truth must take shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead and worship Him. In Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa advised Arjuna many times to surrender unto Him, especially at the end of the Ninth Chapter — man-manā bhava mad-bhaktaḥ: “If you want to be perfect, just always think of Me, become My devotee, worship Me, and offer your obeisances to Me. In this way you will understand Me, the Personality of Godhead, and ultimately you will come back to Me, back to Godhead, back home.” Why is it so? The Lord is always full in six opulences, as mentioned herein: wealth, renunciation, fame, knowledge, strength and beauty. The word pūrtam means “in full.” No one can claim that all wealth belongs to him, but Kṛṣṇa can claim it, since He has full wealth. Similarly, He is full in knowledge, renunciation, strength and beauty. He is full in everything, and no one can surpass Him. Another one of Kṛṣṇa’s names is asamordhva, which means that no one is equal to or greater than Him.

ПОЯСНЕННЯ: Всі, хто прагне пізнати Абсолютну Істину, повинні віддатися лотосовим стопам Верховного Бога-Особи і поклонятися Йому. У «Бгаґавад-ґіті» Господь Крішна знову й знову радить Арджуні віддатися Йому, особливо в кінці дев’ятої глави: ман-мана̄ бгава мад-бгактах̣    —    «Якщо ти прагнеш бути досконалим, завжди думай про Мене, стань Моїм відданим, поклоняйся Мені і схиляйся переді Мною. Тоді ти пізнаєш Мене, Бога-Особу, і вкінці повернешся до Мене    —    додому, до Бога». Господь завжди повною мірою володіє шістьма згаданими тут щедротами: багатством, зреченістю, славою, знанням, силою та красою. Слово пӯртам ознчає «повною мірою». Ніхто не може претендувати на те, що йому належать усі багатства у світі,    —    окрім Крішни, який має право це казати, бо Він володіє всіма багатствами. Так само Він посідає все знання, зреченість, силу і красу. Він довершений у всьому, і ніхто не може перевершити Його. Одне з імен Крішни    —    асамаурдгва, яке означає, що ніхто не може зрівнятися з Ним чи перевершити Його.