Skip to main content

Text 15

15

Devanagari

Деванагарі

अतस्त्वमृषिमुख्येभ्यो यथाशीलं यथारुचि ।
आत्मजा: परिदेह्यद्य विस्तृणीहि यशो भुवि ॥ १५ ॥

Text

Текст

atas tvam ṛṣi-mukhyebhyo
yathā-śīlaṁ yathā-ruci
ātmajāḥ paridehy adya
vistṛṇīhi yaśo bhuvi
атас твам р̣ші-мукгйебгйо
йатга̄-ш́ілам̇ йатга̄-ручі
а̄тмаджа̄х̣ парідехй адйа
вістр̣н̣іхі йаш́о бгуві

Synonyms

Послівний переклад

ataḥ — therefore; tvam — you; ṛṣi-mukhyebhyaḥ — unto the foremost sages; yathā-śīlam — according to temperament; yathā-ruci — according to taste; ātma-jāḥ — your daughters; paridehi — please give away; adya — today; vistṛṇīhi — spread; yaśaḥ — fame; bhuvi — over the universe.

атах̣  —  тому; твам  —  ти; р̣ші-мукгйебгйах̣  —  найліпшим мудрецям; йатга̄-ш́ілам  —  згідно з натурою; йатга̄-ручі  —  згідно із вподобаннями; а̄тма-джа̄х̣  —  своїх дочок; парідехі  —  віддай; адйа  —  сьогодні; вістр̣н̣іхі  —  пошир; йаш́ах̣  —  славу; бгуві  —  усім світом.

Translation

Переклад

Therefore, today please give away your daughters to the foremost of the sages, with due regard for the girls’ temperaments and likings, and thereby spread your fame all over the universe.

Тому сьогодні ж видай своїх дочок заміж за найліпших мудреців, взявши до уваги вдачу і схильності своїх дочок. Тим самим ти пошириш свою славу усім світом.

Purport

Коментар

The nine principal ṛṣis, or sages, are Marīci, Atri, Aṅgirā, Pulastya, Pulaha, Kratu, Bhṛgu, Vasiṣṭha and Atharvā. All these ṛṣis are most important, and Brahmā desired that the nine daughters already born of Kardama Muni be handed over to them. Here two words are used very significantly — yathā-śīlam and yathā-ruci. The daughters should be handed over to the respective ṛṣis, not blindly, but according to the combination of character and taste. That is the art of combining a man and woman. Man and woman should not be united simply on the consideration of sex life. There are many other considerations, especially character and taste. If the taste and character differ between the man and woman, their combination will be unhappy. Even about forty years ago, in Indian marriages, the taste and character of the boy and girl were first of all matched, and then they were allowed to marry. This was done under the direction of the respective parents. The parents used to astrologically determine the character and tastes of the boy and girl, and when they corresponded, the match was selected: “This girl and this boy are just suitable, and they should be married.” Other considerations were less important. The same system was also advised in the beginning of the creation by Brahmā: “Your daughters should be handed over to the ṛṣis according to taste and character.”

ПОЯСНЕННЯ: Існує дев’ять основних ріші, чи мудреців: Марічі, Атрі, Анґіра, Пуласт’я, Пулаха, Крату, Бгріґу, Васіштга і Атгарва. Ці ріші належать до найголовніших, і Брахма хотів, щоб дев’ять дочок Кардами Муні вийшли заміж за них. У цьому вірші вжито два важливих слова: йатга̄-ш́ı̄лам і йатга̄-ручі. Кардама Муні мав видати своїх дочок заміж за ріші, але не навмання, а так, щоб узгоджувалися їхня схильності і вдача. В цьому полягає мистецтво поєднувати чоловіків і жінок. Чоловік і жінка не повинні поєднувати свої долі керуючись просто статевим потягом. Треба брати до уваги багато інших чинників, передусім характер і вподобання. Якщо в чоловіка й жінки різні вдачі і вподобання, то їхнє спільне життя не буде щасливим. Ще навіть сорок років тому в Індії перед шлюбом порівнювали вдачу і смаки юнака та дівчини, і тільки після того їм дозволяли одружитися. Про це піклувалися батьки майбутнього подружжя. Батьки за допомогою астрології визначали характер і схильності юнака та дівчини, і тільки якщо вони підходили одне одному, між ними укладали шлюб: «Ця дівчини і цей юнак підходять одне одному, і повинні одружитися». Іншим міркуванням приділяли менше уваги. Цієї засади вчив на початку творення і Брахма: «Видай дочок заміж за тих ріші, з якими вони мають схожі схильності і вдачу».

According to astrological calculation, a person is classified according to whether he belongs to the godly or demoniac quality. In that way the spouse was selected. A girl of godly quality should be handed over to a boy of godly quality. A girl of demoniac quality should be handed over to a boy of demoniac quality. Then they will be happy. But if the girl is demoniac and the boy is godly, then the combination is incompatible; they cannot be happy in such a marriage. At the present moment, because boys and girls are not married according to quality and character, most marriages are unhappy, and there is divorce.

Астрологічні обрахунки показують    —    належить людина до категорії божественних істот, чи демонічних. Це допомагає підібрати пару для одруження. Дівчину божественної природи треба віддати заміж за юнака божественної природи, а дівчину демонічної природи треба віддати за юнака демонічної природи. Тоді подружжя буде щасливе. Але якщо дівчина має демонічну природу, а юнак    —    божественну, між ними не буде згоди і їхній шлюб не може бути щасливим. Через те, що нині юнаків і дівчат одружують, не рахуючись із їхньою природою, більшість шлюбів нещасливі і закінчуються розлученням.

It is foretold in the Twelfth Canto of the Bhāgavatam that in this Age of Kali married life will be accepted on the consideration of sex only; when the boy and girl are pleased in sex, they get married, and when there is deficiency in sex, they separate. That is not actual marriage, but a combination of men and women like cats and dogs. Therefore the children produced in the modern age are not exactly human beings. Human beings must be twice-born. A child is first born of a good father and mother, and then he is born again of the spiritual master and the Vedas. The first mother and father bring about his birth into the world; then the spiritual master and the Vedas become his second father and mother. According to the Vedic system of marriage for producing children, every man and woman was enlightened in spiritual knowledge, and at the time of their combination to produce a child, everything was scrutinizingly and scientifically done.

Дванадцята пісня «Бгаґаватам» провіщає, що за епохи Калі будуть одружуватися тільки задля статевого життя. Коли юнак і дівчина відчувають задоволення від сексу, вони одружуються, а коли статеві зносини їх не задовольняють, вони розлучаються. Таке одруження не є справжнім шлюбом, тому що мало відрізняється від парування котів чи собак. Тому й діти, які народжуються за наших часів не гідні зватися справжніми людьми. Людина повинна бути двічінародженою. Спочатку дитина з’являється на світ в сім’ї доброчесних батька й матері, а тоді вона повинна ще раз народитися завдяки духовному вчителю і Ведам. Перші батько й мати приводять дитину на світ, а тоді духовний вчитель і Веди стають її другими батьком і матір’ю. Ведична культура, в якій шлюб був призначений для народження дітей, вимагала, щоб кожен чоловік і кожна жінка володіли духовним знанням. Тоді, поєднуючись для зачаття дитини, чоловік і жінка керувалися науковим знанням і діяли дуже виважено.