Skip to main content

Text 12

12

Devanagari

Деванагарі

ब्रह्मोवाच
त्वया मेऽपचितिस्तात कल्पिता निर्व्यलीकत: ।
यन्मे सञ्जगृहे वाक्यं भवान्मानद मानयन् ॥ १२ ॥

Text

Текст

brahmovāca
tvayā me ’pacitis tāta
kalpitā nirvyalīkataḥ
yan me sañjagṛhe vākyaṁ
bhavān mānada mānayan
брахмова̄ча
твайа̄ ме ’пачітіс та̄та
калпіта̄ нірвйалікатах̣
йан ме сан̃джаґр̣хе ва̄кйам̇
бгава̄н ма̄нада ма̄найан

Synonyms

Послівний переклад

brahmā — Lord Brahmā; uvāca — said; tvayā — by you; me — my; apacitiḥ — worship; tāta — O son; kalpitā — is accomplished; nirvyalīkataḥ — without duplicity; yat — since; me — my; sañjagṛhe — have completely accepted; vākyam — instructions; bhavān — you; māna-da — O Kardama (one who offers honor to others); mānayan — respecting.

брахма̄  —  Господь Брахма; ува̄ча  —  сказав; твайа̄  —  тобою; ме  —  моє; апачітіх̣  —  поклоніння; та̄та  —  синку; калпіта̄  —  виконано; нірвйалікатах̣  —  без двоєдушності; йат  —  бо; ме  —  мої; сан̃джаґр̣хе  —  повністю прийняв; ва̄кйам  —  вказівки; бгава̄н  —  ти; ма̄на-да  —  о Кардамо (що ти завжди шануєш інших); ма̄найан  —  вшанувавши.

Translation

Переклад

Lord Brahmā said: My dear son Kardama, since you have completely accepted my instructions without duplicity, showing them proper respect, you have worshiped me properly. Whatever instructions you took from me you have carried out, and thereby you have honored me.

Господь Брахма сказав: Кардамо, любий синку, ти щиро й без двоєдушності послухався мого наказу, належно вшанувавши мою волю і тим самим вшанувавши мене. Виконавши всі вказівки, які я тобі дав, ти виявив свою повагу до мене.

Purport

Коментар

Lord Brahmā, as the first living entity within the universe, is supposed to be the spiritual master of everyone, and he is also the father, the creator, of all beings. Kardama Muni is one of the Prajāpatis, or creators of the living entities, and he is also a son of Brahmā. Brahmā praises Kardama because he carried out the orders of the spiritual master in toto and without cheating. A conditioned soul in the material world has the disqualification of cheating. He has four disqualifications: he is sure to commit mistakes, he is sure to be illusioned, he is prone to cheat others, and his senses are imperfect. But if one carries out the order of the spiritual master by disciplic succession, or the paramparā system, he overcomes the four defects. Therefore, knowledge received from the bona fide spiritual master is not cheating. Any other knowledge which is manufactured by the conditioned soul is cheating only. Brahmā knew well that Kardama Muni exactly carried out the instructions received from him and that he actually honored his spiritual master. To honor the spiritual master means to carry out his instructions word for word.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Брахма, як перша жива істота у всесвіті,    —    це духовний вчитель усіх створінь, а також він їхній батько і творець. Кардама Муні    —    це один з Праджапаті, чи творців живих істот, і син Брахми. Брахма хвалить Кардаму за те, що той повністю виконав накази духовного вчителя, не хитруючи. Зумовлені душі в матеріальному світі грішать схильністю до обману. Кожна зумовлена душа має чотири вади: вона неодмінно помиляється, вона неодмінно впадає в ілюзію, схильна обдурювати і має недосконалі чуття. Але якщо вона виконує наказ духовного вчителя, який належить до парампари, чи учнівської спадкоємності, вона піднімається над цими чотирма вадами. Тому знання, отримане від істинного духовного вчителя, не є обманом. Будь-яке інше «знання», будь-які винаходи й теорії зумовленої душі    —    це просто обман. Брахма чудово знав, що Кардама Муні ретельно виконував отримані від нього настанови і щиро шанував свого духовного вчителя. Шанувати духовного вчителя означає дослівно виконувати його настанови.