Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Devanagari

Dévanágarí

ये मे स्वधर्मनिरतस्य तप:समाधि-
विद्यात्मयोगविजिता भगवत्प्रसादा: ।
तानेव ते मदनुसेवनयावरुद्धान्
द‍ृष्टिं प्रपश्य वितराम्यभयानशोकान् ॥ ७ ॥

Text

Verš

ye me sva-dharma-niratasya tapaḥ-samādhi-
vidyātma-yoga-vijitā bhagavat-prasādāḥ
tān eva te mad-anusevanayāvaruddhān
dṛṣṭiṁ prapaśya vitarāmy abhayān aśokān
ye me sva-dharma-niratasya tapaḥ-samādhi-
vidyātma-yoga-vijitā bhagavat-prasādāḥ
tān eva te mad-anusevanayāvaruddhān
dṛṣṭiṁ prapaśya vitarāmy abhayān aśokān

Synonyms

Synonyma

ye — those which; me — by me; sva-dharma — own religious life; niratasya — fully occupied with; tapaḥ — in austerity; samādhi — in meditation; vidyā — in Kṛṣṇa consciousness; ātma-yoga — by fixing the mind; vijitāḥ — achieved; bhagavat-prasādāḥ — the blessings of the Lord; tān — them; eva — even; te — by you; mat — to me; anusevanayā — by devoted service; avaruddhān — obtained; dṛṣṭim — transcendental vision; prapaśya — just see; vitarāmi — I am giving; abhayān — which are free from fear; aśokān — which are free from lamentation.

ye — ta, která; me — mnou; sva-dharma — vlastní náboženský život; niratasya — plně zaměstnaný; tapaḥ — v odříkání; samādhi — v meditaci; vidyā — ve vědomí Kṛṣṇy; ātma-yoga — upnutím mysli; vijitāḥ — získaná; bhagavat-prasādāḥ — požehnání Pána; tān — ta; eva — dokonce; te — tebou; mat — mně; anusevanayā — věrnou službou; avaruddhān — dosažená; dṛṣṭim — transcendentální pohled; prapaśya — pohleď; vitarāmi — dávám; abhayān — která nedoprovází strach; aśokān — která nepřinášejí nářek.

Translation

Překlad

Kardama Muni continued: I have achieved the blessings of the Lord in discharging my own religious life of austerity, meditation and Kṛṣṇa consciousness. Although you have not yet experienced these achievements, which are free from fear and lamentation, I shall offer them all to you because you are engaged in my service. Now just look at them. I am giving you the transcendental vision to see how nice they are.

Kardama Muni pokračoval: Svým náboženským životem v odříkání, meditaci a vědomí Kṛṣṇy jsem získal Pánova požehnání, která nedoprovází strach ani nářek. Ačkoliv jsi je ještě nepocítila, všechna ti je nabídnu, protože mi věrně sloužíš. Pohleď na ně. Dávám ti nyní transcendentální pohled, abys viděla jejich krásu.

Purport

Význam

Devahūti engaged only in the service of Kardama Muni. She was not supposed to be so advanced in austerity, ecstasy, meditation or Kṛṣṇa consciousness, but, imperceptibly, she was sharing her husband’s achievements, which she could neither see nor experience. Automatically she achieved these graces of the Lord.

Devahūti pouze sloužila Kardamovi Munimu. Nemohla být stejně pokročilá v odříkání, extázi, meditaci či vědomí Kṛṣṇy, ale nepostřehnutelným způsobem jí připadl podíl z požehnání, která získal její manžel, i když je neviděla ani necítila. Získala tuto Pánovu milost automaticky.

What are the graces of the Lord? It is stated here that the graces of the Lord are abhaya, free from fearfulness. In the material world, if someone accumulates a million dollars, he is always full of fear because he is always thinking, “What if the money is lost?” But the benediction of the Lord, bhagavat-prasāda, is never to be lost. It is simply to be enjoyed. There is no question of loss. One simply gains and enjoys gaining. Bhagavad-gītā also confirms this: when one achieves the grace of the Lord, the result is that sarva-duḥkhāni, all distresses, are destroyed. When situated in the transcendental position, one is freed from the two kinds of material diseases — hankering and lamentation. This is also stated in Bhagavad-gītā. After devotional life begins, we can achieve the full result of love of Godhead. Love of Kṛṣṇa is the highest perfection of bhagavat-prasāda, or divine mercy. This transcendental achievement is so greatly valuable that no material happiness can compare to it. Prabodhānanda Sarasvatī said that if one achieves the grace of Lord Caitanya he becomes so great that he does not care a fig even for the demigods, he thinks of monism as hellish, and for him the perfection of controlling the senses is as easy as anything. Heavenly pleasures become to him no more than stories. Actually, there is no comparison between material happiness and transcendental happiness.

Jaká jsou Pánova požehnání? Zde je řečeno, že jsou abhaya, prostá strachu. Když někdo v hmotném světě nastřádá milion, má neustále strach, protože si myslí: “Co když o ty peníze přijdu?” Ale Pánovo požehnání, bhagavat-prasāda, se nikdy neztratí. Je proto určeno k tomu, aby je člověk jen vychutnával. Ztráta nepřipadá v úvahu. Člověk pouze získává a vychutnává to, co získal. Bhagavad-gītā to rovněž potvrzuje — když někdo získá milost Pána, výsledkem je, že končí sarva-duḥkhāni, všechna jeho neštěstí. Jakmile se člověk dostane na transcendentální úroveň, zbaví se dvou druhů hmotných nemocí — touhy a nářku. To je uvedeno také v Bhagavad-gītě. Poté, co začneme se životem oddané služby, můžeme v plné míře získat lásku k Bohu. Láska ke Kṛṣṇovi je nejvyšší bhagavat-prasāda, božská milost. Je transcendentální a tak cenná, že s ní nelze srovnávat žádné hmotné štěstí. Prabodhānanda Sarasvatī řekl, že ten, kdo získal milost Pána Caitanyi, se dostává na tak vysokou úroveň, že se nezajímá dokonce ani o polobohy, monismus pokládá za pekelné pojetí a ovládání smyslů je pro něho tou nejsnadnější věcí na světě. Nebeské rozkoše se pro něj stávají pouhou legendou. Hmotné štěstí a transcendentální štěstí skutečně nelze srovnávat.

By the grace of Kardama Muni, Devahūti experienced actual realization simply by serving. We get a similar example in the life of Nārada Muni. In his previous life, Nārada was a maidservant’s son, but his mother was engaged in the service of great devotees. He got the opportunity to serve the devotees, and simply by eating the remnants of their foodstuff and carrying out their orders he became so elevated that in his next life he became the great personality Nārada. For spiritual achievement the easiest path is to take shelter of a bona fide spiritual master and to serve him with heart and soul. That is the secret of success. As stated by Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in his eight stanzas of prayer to the spiritual master, yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ: by serving or receiving the grace of the spiritual master, one receives the grace of the Supreme Lord. By serving her devotee husband, Kardama Muni, Devahūti shared in his achievements. Similarly, a sincere disciple, simply by serving a bona fide spiritual master, can achieve all the mercy of the Lord and the spiritual master simultaneously.

Milostí Kardamy Muniho získala Devahūti přímou realizaci pouhou svou službou. Podobný příklad vidíme na životě Nārady Muniho. Nārada Muni byl ve svém minulém životě synem služky, ale jeho matka sloužila velkým oddaným. Dostal také příležitost jim sloužit a pouze tím, že jedl zbytky jejich jídla a vykonával jejich pokyny, udělal takový pokrok, že se v příštím životě stal velkou osobností Nāradou. Nejsnadnější cestou duchovního pokroku je přijmout útočiště u pravého duchovního mistra a sloužit mu celým srdcem a duší. To je tajemství úspěchu. Jak říká Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ve svých osmi slokách modlitby k duchovnímu mistrovi: yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ — sloužením duchovnímu mistrovi a získáním jeho milosti člověk získá milost Nejvyššího Pána. Když Devahūti sloužila svému oddanému manželovi, Kardamovi Munimu, připadl jí podíl z jeho úspěchu. Podobně když upřímný žák pouze slouží pravému duchovnímu mistrovi, může získat všechnu jeho milost a zároveň i všechnu milost Pána.