Skip to main content

Text 55

Sloka 55

Devanagari

Dévanágarí

सङ्गो य: संसृतेर्हेतुरसत्सु विहितोऽधिया ।
स एव साधुषु कृतो नि:सङ्गत्वाय कल्पते ॥ ५५ ॥

Text

Verš

saṅgo yaḥ saṁsṛter hetur
asatsu vihito ’dhiyā
sa eva sādhuṣu kṛto
niḥsaṅgatvāya kalpate
saṅgo yaḥ saṁsṛter hetur
asatsu vihito ’dhiyā
sa eva sādhuṣu kṛto
niḥsaṅgatvāya kalpate

Synonyms

Synonyma

saṅgaḥ — association; yaḥ — which; saṁsṛteḥ — of the cycle of birth and death; hetuḥ — the cause; asatsu — with those engaged in sense gratification; vihitaḥ — done; adhiyā — through ignorance; saḥ — the same thing; eva — certainly; sādhuṣu — with saintly persons; kṛtaḥ — performed; niḥsaṅgatvāya — to liberation; kalpate — leads.

saṅgaḥ — společnost; yaḥ — která; saṁsṛteḥ — cyklu zrození a smrti; hetuḥ — příčina; asatsu — těch, kteří holdují smyslovému požitku; vihitaḥ — učiněno; adhiyā — v nevědomosti; saḥ — totéž; eva — jistě; sādhuṣu — světců; kṛtaḥ — vykonáno; niḥsaṅgatvāya — k osvobození; kalpate — vede.

Translation

Překlad

Association for sense gratification is certainly the path of bondage. But the same type of association, performed with a saintly person, leads to the path of liberation, even if performed without knowledge.

Společný život za účelem smyslového požitku je cestou vedoucí do hmotného zajetí. Společnost se svatou osobou však vede k osvobození, a to i v případě, že chybí poznání.

Purport

Význam

The association of a saintly person in any way bears the same result. For example, Lord Kṛṣṇa met many kinds of living entities, and some treated Him as an enemy, and some treated Him as an agent for sense gratification. It is generally said that the gopīs were attached to Kṛṣṇa for sense attractions, and yet they became first-class devotees of the Lord. Kaṁsa, Śiśupāla, Dantavakra and other demons, however, were related to Kṛṣṇa as enemies. But whether they associated with Kṛṣṇa as enemies or for sense gratification, out of fear or as pure devotees, they all got liberation. That is the result of association with the Lord. Even if one does not understand who He is, the results have the same efficacy. Association with a great saintly person also results in liberation, just as whether one goes toward fire knowingly or unknowingly, the fire will make one warm. Devahūti expressed her gratefulness, for although she wanted to associate with Kardama Muni only for sense gratification, because he was spiritually great she was sure to be liberated by his benediction.

Jakékoliv styky se svatou osobou přinášejí vždy stejný výsledek. Pán Kṛṣṇa se například setkal s mnoha různými živými bytostmi a některé se k Němu chovaly jako k nepříteli a některé jako k tomu, kdo jim dává smyslový požitek. Všeobecně je řečeno, že gopī byly ke Kṛṣṇovi poutány tím, že přitahoval jejich smysly, a přesto se z nich staly prvotřídní oddané Pána. Na druhou stranu Kaṁsa, Śiśupāla, Dantavakra a další démoni měli ke Kṛṣṇovi nepřátelský vztah. Nicméně všichni získali osvobození, ať už se stýkali s Kṛṣṇou jako nepřátelé, pro smyslový požitek, ze strachu nebo jako čistí oddaní. Takový je výsledek Pánovy společnosti. Člověk ani nemusí chápat, o koho se jedná, ale výsledek je vždy stejný. Styky se svatou osobností také znamenají osvobození, stejně jako pokaždé ucítíme teplo ohně, ať se k němu přiblížíme vědomě či nevědomě. Devahūti vyjádřila svůj vděk, neboť Kardama Muni byl duchovně na výši a jeho požehnání jí zajistilo osvobození, i když se s ním chtěla stýkat pouze pro smyslový požitek.