Skip to main content

Text 51

Text 51

Devanagari

Devanagari

देवहूतिरुवाच
सर्वं तद्भगवान्मह्यमुपोवाह प्रतिश्रुतम् ।
अथापि मे प्रपन्नाया अभयं दातुमर्हसि ॥ ५१ ॥

Text

Texto

devahūtir uvāca
sarvaṁ tad bhagavān mahyam
upovāha pratiśrutam
athāpi me prapannāyā
abhayaṁ dātum arhasi
devahūtir uvāca
sarvaṁ tad bhagavān mahyam
upovāha pratiśrutam
athāpi me prapannāyā
abhayaṁ dātum arhasi

Synonyms

Palabra por palabra

devahūtiḥ — Devahūti; uvāca — said; sarvam — all; tat — that; bhagavān — Your Lordship; mahyam — for me; upovāha — has been fulfilled; pratiśrutam — promised; atha api — yet; me — unto me; prapannāyai — unto one who has surrendered; abhayam — fearlessness; dātum — to give; arhasi — you deserve.

devahūtiḥ — Devahūti; uvāca — dijo; sarvam — todas; tat — que; bhagavān — Tu Señoría; mahyam — a mí; upovāha — se ha cumplido; pratiśrutam — prometido; atha api — aun así; me — a mí; prapannāyai — a aquel que se ha entregado; abhayam — liberación del temor; dātum — dar; arhasi — mereces.

Translation

Traducción

Śrī Devahūti said: My lord, you have fulfilled all the promises you gave me, yet because I am your surrendered soul, you should give me fearlessness too.

Śrī Devahūti dijo: Mi señor, has cumplido todas las promesas que me hiciste; aun así, puesto que soy un alma entregada a ti, también debes liberarme del temor.

Purport

Significado

Devahūti requested her husband to grant her something without fear. As a wife, she was a fully surrendered soul to her husband, and it is the responsibility of the husband to give his wife fearlessness. How one awards fearlessness to his subordinate is mentioned in the Fifth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam. One who cannot get free from the clutches of death is dependent, and he should not become a spiritual master, nor a husband, nor a kinsman, nor a father, nor a mother, etc. It is the duty of the superior to give fearlessness to the subordinate. To take charge of someone, therefore, either as father, mother, spiritual master, relative or husband, one must accept the responsibility to give his ward freedom from the fearful situation of material existence. Material existence is always fearful and full of anxiety. Devahūti is saying, “You have given me all sorts of material comforts by your yogic power, and since you are now prepared to go away, you must give me your last award so that I may get free from this material, conditional life.”

Devahūti rogó a su esposo que le concediese algo libre de temores. Como esposa, era un alma completamente entregada a él, y el esposo tiene la responsabilidad de liberar a su esposa del temor. En el Quinto Canto del Śrīmad-Bhāgavatam se menciona cómo liberar del temor a los subordinados. Aquel que no puede liberarse de las garras de la muerte es dependiente, y no debe convertirse en maestro espiritual, ni en esposo, pariente, padre, madre, etc. Un superior tiene el deber de liberar del temor a su subordinado. Por lo tanto, para hacerse cargo de alguien, bien sea como padre, madre, maestro espiritual, pariente o esposo, hay que aceptar la responsabilidad de liberar a los subordinados de la temible condición de la existencia material. La existencia material siempre está llena de temores y ansiedad. Devahūti está diciendo: «Tú me has dado toda clase de comodidades materiales por medio de tu poder yóguico, y ahora te preparas para irte. Por eso debes darme tu última bendición, de modo que pueda liberarme de esta vida material condicionada».