Skip to main content

Text 45

Sloka 45

Devanagari

Dévanágarí

तस्मिन् विमान उत्कृष्टां शय्यां रतिकरीं श्रिता ।
न चाबुध्यत तं कालं पत्यापीच्येन सङ्गता ॥ ४५ ॥

Text

Verš

tasmin vimāna utkṛṣṭāṁ
śayyāṁ rati-karīṁ śritā
na cābudhyata taṁ kālaṁ
patyāpīcyena saṅgatā
tasmin vimāna utkṛṣṭāṁ
śayyāṁ rati-karīṁ śritā
na cābudhyata taṁ kālaṁ
patyāpīcyena saṅgatā

Synonyms

Synonyma

tasmin — in that; vimāne — airplane; utkṛṣṭām — excellent; śayyām — a bed; rati-karīm — increasing sexual desires; śritā — situated on; na — not; ca — and; abudhyata — she noticed; tam — that; kālam — time; patyā — with her husband; apīcyena — most handsome; saṅgatā — in company.

tasmin — v tom; vimāne — letadle; utkṛṣṭām — prvotřídní; śayyām — lože; rati-karīm — zvyšující pohlavní touhu; śritā — na; na — ne; ca — a; abudhyata — všimla si; tam — ten; kālam — čas; patyā — se svým manželem; apīcyena — pohledným; saṅgatā — ve společnosti.

Translation

Překlad

In that aerial mansion, Devahūti, in the company of her handsome husband, situated on an excellent bed that increased sexual desires, could not realize how much time was passing.

V onom vzdušném zámku, na prvotřídním lůžku zvyšujícím pohlavní touhu a ve společnosti svého pohledného manžela, si Devahūti ani nevšimla, kolik času uplynulo.

Purport

Význam

Sex indulgence is so enjoyable for materialistic people that when they engage in such activities they forget how time is passing. Saint Kardama and Devahūti, in their sex indulgence, also forgot how time was passing by.

Sexuální život přináší materialistickým lidem takový požitek, že při něm zapomínají, jak plyne čas. I světec Kardama a Devahūti při svém pohlavním životě zapomněli, jak čas ubíhá.