Skip to main content

Text 43

43

Devanagari

Деванагарі

प्रेक्षयित्वा भुवो गोलं पत्‍न्यै यावान् स्वसंस्थया ।
बह्वाश्चर्यं महायोगी स्वाश्रमाय न्यवर्तत ॥ ४३ ॥

Text

Текст

prekṣayitvā bhuvo golaṁ
patnyai yāvān sva-saṁsthayā
bahv-āścaryaṁ mahā-yogī
svāśramāya nyavartata
прекшайітва̄ бгуво ґолам̇
патнйаі йа̄ва̄н сва-сам̇стгайа̄
бахв-а̄ш́чарйам̇ маха̄-йоґі
сва̄ш́рама̄йа нйавартата

Synonyms

Послівний переклад

prekṣayitvā — after showing; bhuvaḥ — of the universe; golam — the globe; patnyai — to his wife; yāvān — as much; sva-saṁsthayā — with its arrangements; bahu-āścaryam — full of many wonders; mahā-yogī — the great yogī (Kardama); sva-āśramāya — to his own hermitage; nyavartata — returned.

прекшайітва̄  —  показавши; бгувах̣  —  всесвіту; ґолам  —  кулю; патнйаі  —  дружині; йа̄ва̄н  —  скільки; сва-сам̇стгайа̄  —  з його внутрішнім влаштуванням; баху-а̄ш́чарйам  —  сповнений численних чудес; маха̄-йоґі  —  великий йоґ (Кардама); сва-а̄ш́рама̄йа  —  до своєї відлюдницької хатини; нйавартата  —  повернувся.

Translation

Переклад

After showing his wife the globe of the universe and its different arrangements, full of many wonders, the great yogī Kardama Muni returned to his own hermitage.

Показавши своїй дружині всю всесвітню сферу з усіма проявами буття в ній та з її численними чудесами, великий йоґ Кардама Муні повернувся до своєї відлюдницької хатини.

Purport

Коментар

All the planets are here described as gola, round. Every planet is round, and each planet is a different shelter, just like islands in the great ocean. Planets are sometimes called dvīpa or varṣa. This earth planet is called Bhārata-varṣa because it was ruled by King Bharata. Another significant word used in this verse is bahv-āścaryam, “many wonderful things.” This indicates that the different planets are distributed all over the universe in the eight directions, and each and every one of them is wonderful in itself. Each planet has its particular climatic influences and particular types of inhabitants and is completely equipped with everything, including the beauty of the seasons. In the Brahma-saṁhitā (5.40) it is similarly stated, vibhūti-bhinnam: on each and every planet there are different opulences. It cannot be expected that one planet is exactly like another. By God’s grace, by nature’s law, each and every planet is made differently and has different wonderful features. All such wonders were personally experienced by Kardama Muni while he traveled with his wife, yet he could return again to his humble hermitage. He showed his princess-wife that although he was living in the hermitage, he had the power to go everywhere and do anything by mystic yoga. That is the perfection of yoga. One cannot become a perfect yogī simply by showing some sitting postures, nor by such sitting postures or so-called meditation can one become God, as is being advertised. Foolish persons are misled into believing that simply by some caricature of meditation and sitting postures one can become God within six months.

ПОЯСНЕННЯ: Всі планети всесвіту описані тут словом ґола, «круглі». Кожна з планет має круглу форму і становить окрему обитель, як окремий острів у великому океані. Іноді планети називають також двіпами або варшами. Земну планету називають Бгарата-варшею на честь її колишнього правителя царя Бгарати. Ще одне важливе слово, вжите в цьому вірші    —    це бахв-а̄ш́чарйам, що означає «численні чудеса». Це вказує на те, що у всіх восьми сторонах всесвіту розкидані різні планети, кожна з яких являє собою неповторне чудо. Кожна планета має свій особливий клімат, свій особливий тип істот і забезпечена всім потрібним для життя, включно зі своїм особливим циклом різних пір року з їхньою природною красою. У «Брахма-самхіті» (5.40) теж сказано: вібгӯті-бгіннам    —    кожна планета має свої неповторні багатства. Не слід гадати, що кожна планета в усьому подібна до інших. З милості Бога природні закони по-різному формують різні планети, кожну з них наділяючи неповторними дивовижними якостями. Кардама Муні на власні очі міг побачити всі ці чудеса світу, мандруючи разом з дружиною, але все таки врешті-решт повернувся до своєї скромної хатинки. Він показав своїй дружині-царівні, що, хоча він і живе в хижці, за допомогою містичної йоґи він здатний перенестися куди завгодно і зробити все, що забажає. Це справжня досконалість йоґи. Досконалий йоґ    —    це не той, хто просто демонструє якісь сидячі пози. Крім того, всупереч рекламним оголошенням, ніякі сидячі пози чи так звана медитація не допоможуть стати Богом. Нетямущі люди дозволяють себе обдурити й вірять, що за півроку практики якоїсь сміховинної медитації і сидячих поз можна стати Богом.

Here is the example of a perfect yogī; he could travel all over the universe. Similarly, there is a description of Durvāsā Muni, who also traveled in space. Actually, the perfect yogī can do that. But even if one can travel all over the universe and show wonderful feats like Kardama Muni, he cannot be compared to the Supreme Personality of Godhead, whose power and inconceivable energy can never be attained by any conditioned or liberated soul. By the actions of Kardama Muni we can understand that in spite of his immense mystic power, he remained a devotee of the Lord. That is the real position of every living entity.

Приклад досконалого йоґа описано тут. Цей йоґ міг подорожувати усім всесвітом. Також існують описи Дурваси Муні, що також подорожував космосом. Така могутність досконалого йоґа. Але навіть коли хтось здатний подорожувати всім всесвітом і показувати всілякі чудеса, як Кардама Муні, його не можна навіть порівнювати з Верховним Богом-Особою, тому що Його могутність і незбагненні енерґії не доступні ні для зумовлених, ні для звільнених душ. З учинків Кардами Муні можна зрозуміти, що, незважаючи на свою надзвичайну містичну могутність, він завжди залишався відданим Господа. Це істинне становище кожної живої істоти.