Skip to main content

Text 39

Text 39

Devanagari

Devanagari

तेनाष्टलोकपविहारकुलाचलेन्द्र-
द्रोणीस्वनङ्गसखमारुतसौभगासु ।
सिद्धैर्नुतो द्युधुनिपातशिवस्वनासु
रेमे चिरं धनदवल्ललनावरूथी ॥ ३९ ॥

Text

Texto

tenāṣṭa-lokapa-vihāra-kulācalendra-
droṇīṣv anaṅga-sakha-māruta-saubhagāsu
siddhair nuto dyudhuni-pāta-śiva-svanāsu
reme ciraṁ dhanadaval-lalanā-varūthī
tenāṣṭa-lokapa-vihāra-kulācalendra-
droṇīṣv anaṅga-sakha-māruta-saubhagāsu
siddhair nuto dyudhuni-pāta-śiva-svanāsu
reme ciraṁ dhanadaval-lalanā-varūthī

Synonyms

Palabra por palabra

tena — by that airplane; aṣṭa-loka-pa — of the predominating deities of the eight heavenly planets; vihāra — the pleasure grounds; kula-acala-indra — of the king of the mountains (Meru); droṇīṣu — in the valleys; anaṅga — of passion; sakha — the companions; māruta — with breezes; saubhagāsu — beautiful; siddhaiḥ — by the Siddhas; nutaḥ — being praised; dyu-dhuni — of the Ganges; pāta — of the downfall; śiva-svanāsu — vibrating with auspicious sounds; reme — he enjoyed; ciram — for a long time; dhanada-vat — like Kuvera; lalanā — by damsels; varūthī — surrounded.

tena — en aquel aeroplano; aṣṭa-loka-pa — de las deidades regentes de los ocho planetas celestiales; vihāra — los parques de recreo; kula-acala-indra — del rey de las montañas (Meru); droṇīṣu — en los valles; anaṅga — de pasión; sakha — las compañeras; māruta — con brisas; saubhagāsu — hermosas; siddhaiḥ — por los siddhas; nutaḥ — siendo alabado; dyu-dhuni — del Ganges; pāta — de la caída; śiva-svanāsu — vibrando con sonidos auspiciosos; reme — él disfrutó; ciram — durante mucho tiempo; dhanada-vat — como Kuvera; lalanā — de doncellas; varūthī — rodeado.

Translation

Traducción

In that aerial mansion he traveled to the pleasure valleys of Mount Meru, which were rendered all the more beautiful by cool, gentle, fragrant breezes that stimulated passion. In these valleys, the treasurer of the gods, Kuvera, surrounded by beautiful women and praised by the Siddhas, generally enjoys pleasure. Kardama Muni also, surrounded by the beautiful damsels and his wife, went there and enjoyed for many, many years.

En aquel palacio aéreo viajó a los valles de placer del monte Meru, cuya hermosura la realzaban la fragancia y el frescor de las apacibles brisas que estimulaban la pasión. Generalmente, en esos valles goza de los placeres Kuvera, el tesorero de los semidioses, rodeado de hermosas mujeres y alabado por los siddhas. También Kardama Muni, rodeado por su esposa y las hermosas doncellas, fue allí y disfrutó durante muchísimos años.

Purport

Significado

Kuvera is one of the eight demigods who are in charge of different directions of the universe. It is said that Indra is in charge of the eastern side of the universe, where the heavenly planet, or paradise, is situated. Similarly, Agni is in charge of the southeastern portion of the universe; Yama, the demigod who punishes sinners, is in charge of the southern portion; Nirṛti is in charge of the southwestern part of the universe; Varuṇa, the demigod in charge of the waters, is in charge of the western portion; Vāyu, who controls the air and who has wings to travel in the air, is in charge of the northwestern part of the universe; and Kuvera, the treasurer of the demigods, is in charge of the northern part of the universe. All these demigods take pleasure in the valleys of Mount Meru, which is situated somewhere between the sun and the earth. In the aerial mansion, Kardama Muni traveled throughout the eight directions controlled by the different demigods described above, and as the demigods go to Mount Meru, he also went there to enjoy life. When one is surrounded by beautiful young girls, sex stimulation naturally becomes prominent. Kardama Muni was sexually stimulated, and he enjoyed his wife for many, many years in that part of Mount Meru. But his sex indulgence was praised by many, many Siddhas, beings who have attained perfection, because it was intended to produce good progeny for the good of universal affairs.

Kuvera es uno de los ocho semidioses que se encargan de las diferentes direcciones del universo. Se dice que Indra se encarga del lado oriental del universo, donde está situado el planeta celestial, o paraíso. Del mismo modo, Agni se encarga de la porción sudeste; Yama, el semidiós que castiga a los pecadores, tiene a su cargo la parte sur; Nirṛti se encarga de la parte sudoeste; Varuṇa, el semidiós encargado de las aguas, se encarga de la parte occidental; Vāyu, que controla el aire y que tiene alas para viajar en él, se encarga de la parte noroeste del universo; y Kuvera, el tesorero de los semidioses, se encarga de la parte norte. Todos estos semidioses se deleitan en los valles del monte Meru, que está situado en algún lugar entre el Sol y la Tierra. En el palacio aéreo, Kardama Muni viajó por las ocho direcciones controladas por los diversos semidioses antes descritos y, al igual que los semidioses, él también fue al monte Meru a disfrutar de la vida. Cuando alguien está rodeado de muchachas jóvenes y hermosas, de un modo natural aparece la excitación sexual. Kardama Muni estaba estimulado sexualmente, y disfrutó de su esposa durante muchísimos años en aquella parte del monte Meru. Pero su entrega a la vida sexual recibió las alabanzas de muchísimos siddhas, seres que han alcanzado la perfección, pues tenía como fin la producción de una buena descendencia para bien de los asuntos universales.