Text 33
Text 33
Devanagari
Devanagari
पद्मकोशस्पृधा नीलैरलकैश्च लसन्मुखम् ॥ ३३ ॥
Text
Texto
snigdhāpāṅgena cakṣuṣā
padma-kośa-spṛdhā nīlair
alakaiś ca lasan-mukham
snigdhāpāṅgena cakṣuṣā
padma-kośa-spṛdhā nīlair
alakaiś ca lasan-mukham
Synonyms
Palabra por palabra
su-dāta — con dientes hermosos; su-bhruvā — con cejas fascinantes; ślakṣṇa — delicadamente; snigdha — humedecidos; apāṅgena — rabillos de los ojos; cakṣuṣā — con ojos; padma-kośa — capullos de loto; spṛdhā — venciendo; nīlaiḥ — azulados; alakaiḥ — con cabello ondulado; ca — y; lasat — brillando; mukham — cara.
Translation
Traducción
Her countenance shone, with beautiful teeth and charming eyebrows. Her eyes, distinguished by lovely moist corners, defeated the beauty of lotus buds. Her face was surrounded by dark curling tresses.
Su cara brillaba: los dientes eran hermosos, y las cejas, fascinantes. Los ojos, realzados por la delicadeza con que estaban humedecidos sus ángulos, vencían en belleza a los capullos de la flor de loto. Su rostro estaba rodeado de bucles oscuros de cabello.
Purport
Significado
According to Vedic culture, white teeth are very much appreciated. Devahūti’s white teeth increased the beauty of her face and made it look like a lotus flower. When a face looks very attractive, the eyes are generally compared to lotus petals and the face to a lotus flower.
En la cultura védica se aprecian mucho los dientes blancos. La blancura de los dientes de Devahūti aumentaba la belleza de su rostro y hacía que pareciese una flor de loto. Una cara muy atractiva suele compararse con la flor de loto, y sus ojos, con los pétalos del loto.