Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Devanagari

Деванагари

स्‍नातं कृतशिर:स्‍नानं सर्वाभरणभूषितम् ।
निष्कग्रीवं वलयिनं कूजत्काञ्चननूपुरम् ॥ ३१ ॥

Text

Текст

snātaṁ kṛta-śiraḥ-snānaṁ
sarvābharaṇa-bhūṣitam
niṣka-grīvaṁ valayinaṁ
kūjat-kāñcana-nūpuram
сна̄там̇ кр̣та-ш́ирах̣-сна̄нам̇
сарва̄бхаран̣а-бхӯшитам
нишка-грӣвам̇ валайинам̇
кӯджат-ка̄н̃чана-нӯпурам

Synonyms

Пословный перевод

snātam — bathed; kṛta-śiraḥ — including the head; snānam — bathing; sarva — all over; ābharaṇa — with ornaments; bhūṣitam — decorated; niṣka — a gold necklace with a locket; grīvam — on the neck; valayinam — with bangles; kūjat — tinkling; kāñcana — made of gold; nūpuram — ankle bells.

сна̄там — вымыты; кр̣та-ш́ирах̣ — и голова; сна̄нам — вымыта; сарва — с ног до головы; а̄бхаран̣а — драгоценностями; бхӯшитам — украшенная; нишка — золотое ожерелье с медальоном; грӣвам — на шее; валайинам — с браслетами; кӯджат — звенящими; ка̄н̃чана — сделанные из золота; нӯпурам — ножные колокольчики.

Translation

Перевод

Her entire body, including her head, was completely bathed, and she was decorated all over with ornaments. She wore a special necklace with a locket. There were bangles on her wrists and tinkling anklets of gold about her ankles.

Тело и голова Девахути были тщательно вымыты и убраны драгоценностями. На шее у нее висело ожерелье с медальоном, ее запястья украшали браслеты, а на ногах звенели золотые колокольчики.

Purport

Комментарий

The word kṛta-śiraḥ-snānam appears here. According to the smṛti-śāstra’s directions for daily duties, ladies are allowed to bathe daily up to the neck. The hair on the head does not necessarily have to be washed daily because the mass of wet hair may cause a cold. For ladies, therefore, taking a bath up to the neck is ordinarily prescribed, and they take a full bath only on certain occasions. On this occasion Devahūti took a full bath and washed her hair very nicely. When a lady takes an ordinary bath it is called mala-snāna, and when she takes a full bath, including the head, it is called śiraḥ-snāna. At this time she needs sufficient oil to smear on her head. That is the direction of the commentators of smṛti-śāstra.

В этом стихе употреблено слово кр̣та-ш́ирах̣-сна̄нам. Согласно предписаниям смрити-шастры, которые регламентируют повседневные занятия людей, женщинам разрешено совершать ежедневное омовение без мытья головы. Волосы на голове не обязательно мыть каждый день, так как масса мокрых волос может стать причиной простуды. Поэтому женщинам рекомендуется совершать ежедневные омовения без мытья головы и только по определенным дням делать полное омовение. В данном случае Девахути совершила полное омовение, тщательно вымыв волосы. Омовение, которое женщина совершает ежедневно, называют мала-сна̄на, а полное омовение, включающее мытье головы, получило название ш́ирах̣-сна̄на. После такого омовения полагается обильно умастить голову маслом. Об этом сказано в комментариях к смрити-шастре.