Text 31
Sloka 31
Devanagari
Dévanágarí
निष्कग्रीवं वलयिनं कूजत्काञ्चननूपुरम् ॥ ३१ ॥
Text
Verš
sarvābharaṇa-bhūṣitam
niṣka-grīvaṁ valayinaṁ
kūjat-kāñcana-nūpuram
sarvābharaṇa-bhūṣitam
niṣka-grīvaṁ valayinaṁ
kūjat-kāñcana-nūpuram
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
Her entire body, including her head, was completely bathed, and she was decorated all over with ornaments. She wore a special necklace with a locket. There were bangles on her wrists and tinkling anklets of gold about her ankles.
Byla celá umytá, včetně hlavy, a tělo měla okrášlené různými ozdobami. Na krku měla zvláštní nárdelník s medailónem, kolem zápěstí náramky a kolem kotníků cinkající nákotníčky ze zlata.
Purport
Význam
The word kṛta-śiraḥ-snānam appears here. According to the smṛti-śāstra’s directions for daily duties, ladies are allowed to bathe daily up to the neck. The hair on the head does not necessarily have to be washed daily because the mass of wet hair may cause a cold. For ladies, therefore, taking a bath up to the neck is ordinarily prescribed, and they take a full bath only on certain occasions. On this occasion Devahūti took a full bath and washed her hair very nicely. When a lady takes an ordinary bath it is called mala-snāna, and when she takes a full bath, including the head, it is called śiraḥ-snāna. At this time she needs sufficient oil to smear on her head. That is the direction of the commentators of smṛti-śāstra.
Zde se objevuje slovo kṛta-śiraḥ-snānam. Podle pokynů smṛti-śāstry ohledně každodenních povinností se ženy mohou každý den koupat od hlavy dolů. Vlasy si nemusí mýt každý den, protože mokré dlouhé vlasy mohou způsobit nachlazení. Ženy tedy mají předepsáno koupat se ve všední dny od hlavy dolů a celé se koupou pouze při zvláštních příležitostech. Devahūti se při této příležitosti vykoupala celá a důkladně si umyla vlasy. Obyčejná koupel ženy se nazývá mala-snāna a celková koupel včetně hlavy se nazývá śiraḥ-snāna. Žena k ní potřebuje dostatek oleje na potření hlavy. To jsou pokyny komentátorů smṛti-śāstry.