Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

उपर्युपरि विन्यस्तनिलयेषु पृथक्पृथक् ।
क्षिप्तै: कशिपुभि: कान्तं पर्यङ्कव्यजनासनै: ॥ १६ ॥

Text

Verš

upary upari vinyasta-
nilayeṣu pṛthak pṛthak
kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ
paryaṅka-vyajanāsanaiḥ
upary upari vinyasta-
nilayeṣu pṛthak pṛthak
kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ
paryaṅka-vyajanāsanaiḥ

Synonyms

Synonyma

upari upari — one upon another; vinyasta — placed; nilayeṣu — in stories; pṛthak pṛthak — separately; kṣiptaiḥ — arranged; kaśipubhiḥ — with beds; kāntam — charming; paryaṅka — couches; vyajana — fans; āsanaiḥ — with seats.

upari upari — jedno na druhém; vinyasta — umístěné; nilayeṣu — v patrech; pṛthak pṛthak — odděleně; kṣiptaiḥ — uspořádané; kaśipubhiḥ — s lůžky; kāntam — úchvatný; paryaṅka — pohovkami; vyajana — vějíři; āsanaiḥ — se sedátky.

Translation

Překlad

The palace looked charming, with beds, couches, fans and seats, all separately arranged in seven stories.

Palác s lůžky, pohovkami, vějíři a sedátky, odděleně rozmístěnými v sedmi patrech, vypadal úchvatně.

Purport

Význam

It is understood from this verse that the castle had many stories. The words upary upari vinyasta indicate that skyscrapers are not newly invented. Even in those days, millions of years ago, the idea of building many-storied houses was current. They contained not merely one or two rooms, but many different apartments, and each was completely decorated with cushions, bedsteads, sitting places and carpets.

Z tohoto verše se dozvídáme, že zámek měl mnoho pater. Slova upary upari vinyasta svědčí o tom, že mrakodrapy nejsou žádný nový vynález. I v oněch dobách, před miliony lety, bylo běžné stavět mnohaposchoďové domy. Nebyly v nich pouze jedna nebo dvě místnosti, ale mnoho různých bytů a každý byl plně zařízený polštáři, lůžky, podložkami na sezení a koberci.