Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

तत्रेतिकृत्यमुपशिक्ष यथोपदेशं
येनैष मे कर्शितोऽतिरिरंसयात्मा ।
सिद्ध्येत ते कृतमनोभवधर्षिताया
दीनस्तदीश भवनं सद‍ृशं विचक्ष्व ॥ ११ ॥

Text

Verš

tatreti-kṛtyam upaśikṣa yathopadeśaṁ
yenaiṣa me karśito ’tiriraṁsayātmā
siddhyeta te kṛta-manobhava-dharṣitāyā
dīnas tad īśa bhavanaṁ sadṛśaṁ vicakṣva
tatreti-kṛtyam upaśikṣa yathopadeśaṁ
yenaiṣa me karśito ’tiriraṁsayātmā
siddhyeta te kṛta-manobhava-dharṣitāyā
dīnas tad īśa bhavanaṁ sadṛśaṁ vicakṣva

Synonyms

Synonyma

tatra — in that; iti-kṛtyam — what is necessary to be done; upaśikṣa — perform; yathā — according to; upadeśam — instruction in scripture; yena — by which; eṣaḥ — this; me — my; karśitaḥ — emaciated; atiriraṁ-sayā — due to intense passion not being satisfied; ātmā — body; siddhyeta — it may be rendered fit; te — for you; kṛta — excited; manaḥ-bhava — by emotion; dharṣitāyāḥ — who am struck; dīnaḥ — poor; tat — therefore; īśa — O my dear lord; bhavanam — house; sadṛśam — suitable; vicakṣva — please think of.

tatra — pro to; iti-kṛtyam — co je nezbytné udělat; upaśikṣa — vykonej; yathā — podle; upadeśam — pokyn v písmu; yena — čím; eṣaḥ — toto; me — mé; karśitaḥ — vyzáblé; atiriraṁ-sayā — intenzivní neuspokojenou vášní; ātmā — tělo; siddhyeta — aby bylo přijatelné; te — pro tebe; kṛta — vzrušená; manaḥ-bhava — touhou; dharṣitāyāḥ — jsem posedlá; dīnaḥ — ubohá; tat — proto; īśa — ó můj milý pane; bhavanam — dům; sadṛśam — vhodný; vicakṣva — prosím uvažuj o.

Translation

Překlad

Devahūti continued: My dear lord, I am struck by excited emotion for you. Therefore kindly make what arrangements must be made according to the scriptures so that my skinny body, emaciated through unsatisfied passion, may be rendered fit for you. Also, my lord, please think of a suitable house for this purpose.

Devahūti pokračovala: Můj milý pane, jsem vzrušená touhou po tobě. Zařiď tedy prosím, co je třeba podle písem učinit, aby pro tebe bylo přijatelné mé hubené tělo, vyzáblé neuspokojenou vášní. Také prosím, můj pane, uvažuj o domě, který by byl pro tento účel vhodný.

Purport

Význam

The Vedic literatures are not only full of spiritual instruction but are also instructive in how to prosecute material existence very nicely, with the ultimate aim of spiritual perfection. Therefore Devahūti asked her husband how to prepare herself for sex life according to the Vedic instructions. Sex life is especially meant for having good children. The circumstances for creating good children are mentioned in kāma-śāstra, the scripture in which suitable arrangements are prescribed for factually glorious sex life. Everything needed is mentioned in the scriptures — what sort of house and decorations there should be, what sort of dress the wife should have, how she should be decorated with ointments, scents and other attractive features, etc. With these requisites fulfilled, the husband will be attracted by her beauty, and a favorable mental situation will be created. The mental situation at the time of sex life may then be transferred into the womb of the wife, and good children can come out of that pregnancy. Here is a special reference to Devahūti’s bodily features. Because she had become skinny, she feared that her body might have no attraction for Kardama. She wanted to be instructed how to improve her bodily condition in order to attract her husband. Sexual intercourse in which the husband is attracted to the wife is sure to produce a male child, but sexual intercourse based on attraction of the wife for the husband may produce a girl. That is mentioned in the Āyur-veda. When the passion of the woman is greater, there is a chance of a girl’s being born. When the passion of the man is greater, then there is the possibility of a son. Devahūti wanted the passion of her husband to be increased by the arrangement mentioned in the kāma-śāstra. She wanted him to instruct her in that way, and she also requested that he arrange for a suitable house because the hermitage in which Kardama Muni was living was very simple and completely in the mode of goodness, and there was less possibility of passion’s being aroused in his heart.

Védská literatura je nejen plná duchovních pokynů, ale také poučuje, jak správně jednat v hmotném životě s konečným cílem dosáhnout duchovní dokonalosti. Devahūti se tedy ptala svého manžela, jak se připravit na sex podle védských pokynů. Pohlavní styk je určen pouze pro plození dobrých dětí. Podmínky pro početí dobrých dětí jsou uvedeny v kāma-śāstře, což je písmo, které předepisuje vhodná opatření pro skutečně vznešený pohlavní život. V písmech je uvedeno vše potřebné—jak má vypadat dům a jeho výzdoba, jaké šaty má mít manželka, jak má být zušlechtěná mastmi, voňavkami a dalšími přitažlivými doplňky atd. Pokud manželka splní všechny tyto předpoklady, manžela bude přitahovat její krása, a vznikne tak příznivá mentální situace. Mentální situace v době pohlavního spojení se pak může přenést do lůna manželky a z tohoto otěhotnění mohou vzejít dobré děti. Je zde zvláštní zmínka o tělesném stavu Devahūti. Byla velice hubená, a proto se bála, že její tělo nebude Kardamu přitahovat. Chtěla obdržet pokyny, jak má zlepšit stav svého těla, aby pro něho byla přitažlivá. Z pohlavního styku, ve kterém manželka přitahuje manžela, se jistě narodí mužský potomek, ale z pohlavního styku, kdy je manželka přitahována manželem, se může narodit děvče. To je řečeno v Āyur-vedě. Když je větší vášeň ženy, je pravděpodobné, že se narodí dívka. Když je větší mužova vášeň, bude to pravděpodobně syn. Devahūti chtěla učinit opatření podle kāma-śāstry, aby vzrostla vášeň jejího manžela. Chtěla, aby ji v tomto smyslu poučil, a také ho žádala, aby zajistil příhodný dům. Poustevna, ve které Kardama Muni žil, byla velice jednoduchá a zcela v kvalitě dobra; proto byla malá možnost, že by se tam v jeho srdci probudila vášeň.