Skip to main content

Text 8

Text 8

Devanagari

Devanagari

स भवान्दुहितृस्‍नेहपरिक्लिष्टात्मनो मम ।
श्रोतुमर्हसि दीनस्य श्रावितं कृपया मुने ॥ ८ ॥

Text

Texto

sa bhavān duhitṛ-sneha-
parikliṣṭātmano mama
śrotum arhasi dīnasya
śrāvitaṁ kṛpayā mune
sa bhavān duhitṛ-sneha-
parikliṣṭātmano mama
śrotum arhasi dīnasya
śrāvitaṁ kṛpayā mune

Synonyms

Palabra por palabra

saḥ — yourself; bhavān — Your Honor; duhitṛ-sneha — by affection for my daughter; parikliṣṭa-ātmanaḥ — whose mind is agitated; mama — my; śrotum — to listen; arhasi — be pleased; dīnasya — of my humble self; śrāvitam — to the prayer; kṛpayā — graciously; mune — O sage.

saḥ — tú; bhavān — tu alteza; duhitṛ-sneha — de afecto por mi hija; parikliṣṭa-ātmanaḥ — cuya mente está agitada; mama — mía; śrotum — en escuchar; arhasi — complácete; dīnasya — de mi humilde persona; śrāvitam — la oración; kṛpayā — generosamente; mune — ¡oh, sabio!

Translation

Traducción

O great sage, graciously be pleased to listen to the prayer of my humble self, for my mind is troubled by affection for my daughter.

¡Oh, gran sabio!, concédeme la gracia de complacerte en escuchar mi humilde oración, pues el afecto que siento por mi hija perturba mi mente.

Purport

Significado

When a disciple is perfectly in consonance with the spiritual master, having received his message and executed it perfectly and sincerely, he has a right to ask a particular favor from the spiritual master. Generally a pure devotee of the Lord or a pure disciple of a bona fide spiritual master does not ask any favor either from the Lord or the spiritual master, but even if there is a need to ask a favor from the spiritual master, one cannot ask that favor without satisfying him fully. Svāyambhuva Manu wanted to disclose his mind regarding the function he wanted to execute due to affection for his daughter.

Cuando un discípulo armoniza perfectamente con el maestro espiritual, habiendo recibido su mensaje y habiéndolo ejecutado sincera y perfectamente, tiene derecho a pedirle una bendición concreta. Generalmente, un devoto puro del Señor, o un discípulo puro de un maestro espiritual genuino, no piden ninguna bendición, ni al Señor, ni al maestro espiritual, pero incluso si le es necesario pedir al maestro espiritual, no puede hacerlo sin satisfacerle plenamente. Svāyambhuva Manu quería revelar su mente al respecto de la función social que quería ejecutar movido por el afecto hacia su hija.