Skip to main content

Text 38

38

Devanagari

Деванагарі

य: पृष्टो मुनिभि: प्राह धर्मान्नानाविदाञ्छुभान् ।
नृणां वर्णाश्रमाणां च सर्वभूतहित: सदा ॥ ३८ ॥

Text

Текст

yaḥ pṛṣṭo munibhiḥ prāha
dharmān nānā-vidhāñ chubhān
nṛṇāṁ varṇāśramāṇāṁ ca
sarva-bhūta-hitaḥ sadā
йах̣ пр̣шт̣о мунібгіх̣ пра̄ха
дгарма̄н на̄на̄-відга̄н̃ чгубга̄н
нр̣н̣а̄м̇ варн̣а̄ш́рама̄н̣а̄м̇ ча
сарва-бгӯта-хітах̣ сада̄

Synonyms

Послівний переклад

yaḥ — who; pṛṣṭaḥ — being questioned; munibhiḥ — by the sages; prāha — spoke; dharmān — the duties; nānā-vidhān — many varieties; śubhān — auspicious; nṛṇām — of human society; varṇa-āśramāṇām — of the varṇas and āśramas; ca — and; sarva-bhūta — for all living beings; hitaḥ — who does welfare; sadā — always.

йах̣  —  хто; пр̣шт̣ах̣  —  запитаний; мунібгіх̣  —  мудрецями; пра̄ха  —  повідав; дгарма̄н  —  обов’язки; на̄на̄-відга̄н  —  різноманітні; ш́убга̄н  —  праведні; нр̣н̣а̄м  —  людського суспільства; варн̣а-а̄ш́рама̄н̣а̄м  —  варн та ашрамів; ча  —  і; сарва-бгӯта  —  для всіх живих істот; хітах̣  —  хто дбає про благо; сада̄  —  завжди.

Translation

Переклад

In reply to questions asked by certain sages, he [Svāyambhuva Manu], out of compassion for all living entities, taught the diverse sacred duties of men in general and the different varṇas and āśramas.

Відповідаючи на запитання мудреців, він [Сваямбгува Ману] зі співчуття до всіх живих істот, пояснив священні обов’язки всіх людей взагалі, а також усіх варн та ашрамів зокрема.