Text 38
38
Devanagari
Деванагарі
नृणां वर्णाश्रमाणां च सर्वभूतहित: सदा ॥ ३८ ॥
Text
Текст
dharmān nānā-vidhāñ chubhān
nṛṇāṁ varṇāśramāṇāṁ ca
sarva-bhūta-hitaḥ sadā
дгарма̄н на̄на̄-відга̄н̃ чгубга̄н
нр̣н̣а̄м̇ варн̣а̄ш́рама̄н̣а̄м̇ ча
сарва-бгӯта-хітах̣ сада̄
Synonyms
Послівний переклад
yaḥ — who; pṛṣṭaḥ — being questioned; munibhiḥ — by the sages; prāha — spoke; dharmān — the duties; nānā-vidhān — many varieties; śubhān — auspicious; nṛṇām — of human society; varṇa-āśramāṇām — of the varṇas and āśramas; ca — and; sarva-bhūta — for all living beings; hitaḥ — who does welfare; sadā — always.
йах̣ — хто; пр̣шт̣ах̣ — запитаний; мунібгіх̣ — мудрецями; пра̄ха — повідав; дгарма̄н — обов’язки; на̄на̄-відга̄н — різноманітні; ш́убга̄н — праведні; нр̣н̣а̄м — людського суспільства; варн̣а-а̄ш́рама̄н̣а̄м — варн та ашрамів; ча — і; сарва-бгӯта — для всіх живих істот; хітах̣ — хто дбає про благо; сада̄ — завжди.
Translation
Переклад
In reply to questions asked by certain sages, he [Svāyambhuva Manu], out of compassion for all living entities, taught the diverse sacred duties of men in general and the different varṇas and āśramas.
Відповідаючи на запитання мудреців, він [Сваямбгува Ману] зі співчуття до всіх живих істот, пояснив священні обов’язки всіх людей взагалі, а також усіх варн та ашрамів зокрема.