Text 38
ТЕКСТ 38
Devanagari
Деванагари
नृणां वर्णाश्रमाणां च सर्वभूतहित: सदा ॥ ३८ ॥
Text
Текст
dharmān nānā-vidhāñ chubhān
nṛṇāṁ varṇāśramāṇāṁ ca
sarva-bhūta-hitaḥ sadā
дхарма̄н на̄на̄-вида̄н̃ чхубха̄н
нр̣н̣а̄м̇ варн̣а̄ш́рама̄н̣а̄м̇ ча
сарва-бхӯта-хитах̣ сада̄
Synonyms
Пословный перевод
yaḥ — who; pṛṣṭaḥ — being questioned; munibhiḥ — by the sages; prāha — spoke; dharmān — the duties; nānā-vidhān — many varieties; śubhān — auspicious; nṛṇām — of human society; varṇa-āśramāṇām — of the varṇas and āśramas; ca — and; sarva-bhūta — for all living beings; hitaḥ — who does welfare; sadā — always.
йах̣ — кто; пр̣шт̣ах̣ — отвечая на вопросы; мунибхих̣ — мудрецов; пра̄ха — рассказал; дхарма̄н — об обязанностях; на̄на̄-видха̄н — разнообразных; ш́убха̄н — благоприятных; нр̣н̣а̄м — человеческого общества; варн̣а-а̄ш́рама̄н̣а̄м — варн и ашрамов; ча — и; сарва-бхӯта — всех живых существ; хитах̣ — кто заботится о благополучии; сада̄ — всегда.
Translation
Перевод
In reply to questions asked by certain sages, he [Svāyambhuva Manu], out of compassion for all living entities, taught the diverse sacred duties of men in general and the different varṇas and āśramas.
Отвечая на вопросы мудрецов, он [Сваямбхува Ману] из сострадания ко всем живым существам рассказал о религиозных обязанностях, которые должны исполнять все люди, и об особых обязанностях, возложенных на представителей различных варн и ашрамов.