Skip to main content

Text 33

33

Devanagari

Деванагарі

सभार्य: सप्रज: कामान् बुभुजेऽन्याविरोधत: ।
सङ्गीयमानसत्कीर्ति: सस्त्रीभि: सुरगायकै: ।
प्रत्यूषेष्वनुबद्धेन हृदा श‍ृण्वन् हरे: कथा: ॥ ३३ ॥

Text

Текст

sabhāryaḥ saprajaḥ kāmān
bubhuje ’nyāvirodhataḥ
saṅgīyamāna-sat-kīrtiḥ
sastrībhiḥ sura-gāyakaiḥ
praty-ūṣeṣv anubaddhena
hṛdā śṛṇvan hareḥ kathāḥ
сабга̄рйах̣ сапраджах̣ ка̄ма̄н
бубгудже ’нйа̄віродгатах̣
сан̇ґійама̄на-сат-кіртіх̣
састрібгіх̣ сура-ґа̄йакаіх̣
пратй-ӯшешв анубаддгена
хр̣да̄ ш́р̣н̣ван харех̣ катга̄х̣

Synonyms

Послівний переклад

sa-bhāryaḥ — along with his wife; sa-prajaḥ — along with his subjects; kāmān — the necessities of life; bubhuje — he enjoyed; anya — from others; avirodhataḥ — without disturbance; saṅgīyamāna — being praised; sat-kīrtiḥ — reputation for pious activities; sa-strībhiḥ — along with their wives; sura-gāyakaiḥ — by celestial musicians; prati-ūṣeṣu — at every dawn; anubaddhena — being attached; hṛdā — with the heart; śṛṇvan — listening to; hareḥ — of Lord Hari; kathāḥ — the topics.

са-бга̄рйах̣  —  разом з дружиною; са-праджах̣  —  разом з підданими; ка̄ма̄н  —  насущні потреби життя; бубгудже  —  насолоджувався; анйа  —  від інших; авіродгатах̣  —  без перешкод; сан̇ґійама̄на  —  уславлюване; сат-кіртіх̣  —  добре ім’я, яке здобули йому праведні вчинки; са-стрібгіх̣  —  зі своїми дружинами; сура-ґа̄йакаіх̣  —  небесними співаками; праті-ӯшешу  —  щоранку; анубаддгена  —  не зв’язаний; хр̣да̄  —  із серцем; ш́р̣н̣ван  —  слухаючи; харех̣  —  щодо Господа Харі; катга̄х̣  —  розповіді.

Translation

Переклад

Emperor Svāyambhuva Manu enjoyed life with his wife and subjects and fulfilled his desires without being disturbed by unwanted principles contrary to the process of religion. Celestial musicians and their wives sang in chorus about the pure reputation of the Emperor, and early in the morning, every day, he used to listen to the pastimes of the Supreme Personality of Godhead with a loving heart.

Імператор Сваямбгува Ману насолоджувався життям разом з дружиною та підданими й виконував свої бажання, не порушуючи релігійних засад і тому не знаючи ніяких турбот. Чисту славу імператора оспівували небесні співаки зі своїми дружинами, а він сам щоранку з любов’ю слухав про діяння Верховного Бога-Особи.

Purport

Коментар

Human society is actually meant for realization of perfection in Kṛṣṇa consciousness. There is no restriction against living with a wife and children, but life should be so conducted that one may not go against the principles of religion, economic development, regulated sense enjoyment and, ultimately, liberation from material existence. The Vedic principles are designed in such a way that the conditioned souls who have come to this material existence may be guided in fulfilling their material desires and at the same time be liberated and go back to Godhead, back home.

ПОЯСНЕННЯ: Істинна мета людини    —    розвинути досконалу свідомість Крішни. Ніхто не забороняє жити з дружиною і дітьми, але своє життя треба будувати так, щоб не порушувати засад релігії, економічного розвитку, впорядкованого задоволення чуттів і, врешті-решт, звільнення з рабства матеріального буття. Ведичні приписи укладено таким чином, щоб зумовлені душі, які прийшли в матеріальний світ, знали, як задовольнити свої матеріальні бажання і, разом з тим, звільнитися й повернутися додому, до Бога.

It is understood that Emperor Svāyambhuva Manu enjoyed his household life by following these principles. It is stated here that early in the morning there were musicians who used to sing with musical instruments about the glories of the Lord, and the Emperor, with his family, personally used to hear about the pastimes of the Supreme Person. This custom is still prevalent in India in some of the royal families and temples. Professional musicians sing with śahnāīs, and the sleeping members of the house gradually get up from their beds in a pleasing atmosphere. During bedtime also the singers sing songs in relationship with the pastimes of the Lord, with śahnāī accompaniment, and the householders gradually fall asleep remembering the glories of the Lord. In every house, in addition to the singing program, there is an arrangement for Bhāgavatam lectures in the evening; family members sit down, hold Hare Kṛṣṇa kīrtana, hear narrations from Śrīmad-Bhāgavatam and Bhagavad-gītā and enjoy music before going to bed. The atmosphere created by this saṅkīrtana movement lives in their hearts, and while sleeping they also dream of the singing and glorification of the Lord. In such a way, perfection of Kṛṣṇa consciousness can be attained. This practice is very old, as learned from this verse of Śrīmad-Bhāgavatam; millions of years ago, Svāyambhuva Manu used to avail himself of this opportunity to live householder life in the peace and prosperity of a Kṛṣṇa consciousness atmosphere.

З цих усіх описів можна зрозуміти, що Сваямбгува Ману насолоджувався сімейним життям, дотримуючись усіх ведичних засад. Тут сказано, що рано-вранці музики в царському палаці оспівували діяння Господа, приграючи собі на музичних інструментах, а імператор зі своєю сім’єю слухав про ігри Верховної Особи. В Індії й нині дотримуються цього звичаю в деяких царських родинах і в храмах. Професійні співаки починають співати в супроводі шаная, і під ці приємні звуки мешканці дому поступово прокидаються. Ввечері, коли господарі дому лягають спати, співаки також співають під супровід шанаїв про Господні розваги, і члени сім’ї поступово засинають, думаючи про Господню велич. Окрім співів, в таких домах також влаштовують вечірні лекції з «Бгаґаватам». Члени сім’ї збираються разом, співають Харе Крішна, слухають «Шрімад-Бгаґаватам» чи «Бгаґавад-ґіту» і насолоджуються музикою перед тим, як піти спати. Настрій, що його створює така санкіртана, наповнює їхні серця, і засинаючи, вони уві сні також оспівують і прославляють Господа. Так можна розвинути досконалу свідомість Крішни. Як видно з цього вірша «Шрімад-Бгаґаватам», це дуже давня практика,    —    ще мільйони років тому Сваямбгува Ману так само жив спокійним і щасливим сімейним життям в атмосфері свідомості Крішни.

As far as temples are concerned, in each and every royal palace or rich man’s house, inevitably there is a nice temple, and the members of the household rise early in the morning and go to the temple to see the maṅgala-ārati ceremony. The maṅgala-ārati ceremony is the first worship of the morning. In the ārati ceremony a light is offered in circles before the Deities, as are a conchshell and flowers and a fan. The Lord is supposed to rise early in the morning and take some light refreshment and give audience to the devotees. The devotees then go back to the house or sing the glories of the Lord in the temple. The early morning ceremony still takes place in Indian temples and palaces. Temples are meant for the assembly of the general public. Temples within palaces are especially for the royal families, but in many of these palace temples the public is also allowed to visit. The temple of the King of Jaipur is situated within the palace, but the public is allowed to assemble; if one goes there, he will see that the temple is always crowded with at least five hundred devotees. After the maṅgala-ārati ceremony they sit down together and sing the glories of the Lord with musical instruments and thus enjoy life. Temple worship by the royal family is also mentioned in Bhagavad-gītā, where it is stated that those who fail to achieve success in the bhakti-yoga principles within one life are given a chance to take birth in the next life in a family of rich men or in a royal family or family of learned brāhmaṇas or devotees. If one gets the opportunity to take birth in these families, he can achieve the facilities of a Kṛṣṇa conscious atmosphere without difficulty. A child born in that Kṛṣṇa atmosphere is sure to develop Kṛṣṇa consciousness. The perfection which he failed to attain in his last life is again offered in this life, and he can make himself perfect without fail.

Що стосується храмів, то в кожному царському палаці чи домі заможної людини, неодмінно є гарний храм, і всі члени родини встають рано-вранці й приходять до храму, щоб побачити церемонію манґаларатріки. Церемонія манґаларатріки    —    це перший обряд поклоніння Божествам, який відбувається вдосвіта. Під час церемонії аратріки Божествам круговими рухами пропонують світильник, а також мушлю й квіти, і після того омахують Їх віялом. Господь встає рано-вранці і, після легкого сніданку, являє Себе очам відданих. Після того віддані або повертаються додому, або оспівують Господню славу в храмі. Цю ранкову церемонію донині проводять в індійських храмах і палацах. У храмах збираються прості люди, а палацові храми призначені передусім для царських родин, хоча до багатьох із них пускають також і звичайних людей. Храм царя Джайпура розташований на території палацу, але звичайних людей туди пускають також. Кожен, хто відвідає цей храм, може побачити, що в ньому завжди перебуває не менше п’ятисот відданих. Після церемонії манґаларатріки вони сідають і під супровід музичних інструментів оспівують діяння Господа, насолоджуючись так життям. Щодо храмового поклоніння в царських родинах є згадка і в «Бгаґавад-ґіті». Там сказано, що бгакті-йоґи, які не досягнули успіху за одне життя, наступного життя отримують нагоду народитися або в родині заможних людей, або в царській родині, або в родині вчених брахманів чи відданих. Той, кому випало народитися в одній з таких родин, само собою отримує можливість жити в атмосфері свідомості Крішни. Народжена в такій атмосфері свідомості Крішни дитина, неодмінно розвиває свідомість Крішни сама. В цьому житті вона отримує змогу напевно досягти тої досконалості, якої вона не досягла в попередньому житті.