Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Devanagari

Dévanágarí

तमायान्तमभिप्रेत्य ब्रह्मावर्तात्प्रजा: पतिम् ।
गीतसंस्तुतिवादित्रै: प्रत्युदीयु: प्रहर्षिता: ॥ २८ ॥

Text

Verš

tam āyāntam abhipretya
brahmāvartāt prajāḥ patim
gīta-saṁstuti-vāditraiḥ
pratyudīyuḥ praharṣitāḥ
tam āyāntam abhipretya
brahmāvartāt prajāḥ patim
gīta-saṁstuti-vāditraiḥ
pratyudīyuḥ praharṣitāḥ

Synonyms

Synonyma

tam — him; āyāntam — who was arriving; abhipretya — knowing of; brahmāvartāt — from Brahmāvarta; prajāḥ — his subjects; patim — their lord; gīta-saṁstuti-vāditraiḥ — with songs, praise and instrumental music; pratyudīyuḥ — came forward to greet; praharṣitāḥ — overjoyed.

tam — jeho; āyāntam — který přijížděl; abhipretya — vědoucí o; brahmāvartāt — z Brahmāvarty; prajāḥ — jeho poddaní; patim — svého pána; gīta-saṁstuti-vāditraiḥ — písněmi, velebením a instrumentální hudbou; pratyudīyuḥ — vyšli pozdravit; praharṣitāḥ — plni radosti.

Translation

Překlad

Overjoyed to know of his arrival, his subjects came forth from Brahmāvarta to greet their returning lord with songs, prayers and musical instruments.

Jeho poddaní byli rozradostněni zprávou o jeho příjezdu a vyšli z Brahmāvarty pozdravit svého vracejícího se pána písněmi, modlitbami a hrou na hudební nástroje.

Purport

Význam

It is the custom of the citizens of a kingdom’s capital to receive the king when he returns from a tour. There is a similar description when Kṛṣṇa returned to Dvārakā after the Battle of Kurukṣetra. At that time He was received by all classes of citizens at the gate of the city. Formerly, capital cities were surrounded by walls, and there were different gates for regular entrance. Even in Delhi today there are old gates, and some other old cities have such gates where citizens would gather to receive the king. Here also the citizens of Barhiṣmatī, the capital of Brahmāvarta, the kingdom of Svāyambhuva, came nicely dressed to receive the Emperor with decorations and musical instruments.

Obyvatelé královského sídelního města mají ve zvyku vítat krále, když se vrací ze svých cest. Podobný popis se týkal Kṛṣṇova návratu do Dvāraky po bitvě na Kurukṣetře. Tehdy Ho u městských bran vítali obyvatelé všech tříd. Dříve byla sídelní města obehnána hradbami s několika vstupními branami. Staré brány stojí i v dnešním Dillí a také některá další stará města mají takové brány, kde se obyvatelé shromažďovali, aby vítali krále. I obyvatelé Barhiṣmatī, hlavního města Brahmāvarty, království Svāyambhuvy, vyšli v pěkných šatech uvítat krále s ozdobami a hudebními nástroji.