Text 24
24
Devanagari
Деванагарі
उपगुह्य च बाहुभ्यामौत्कण्ठ्योन्मथिताशय: ॥ २४ ॥
Text
Текст
sadṛkṣāya gata-vyathaḥ
upaguhya ca bāhubhyām
autkaṇṭhyonmathitāśayaḥ
садр̣кша̄йа ґата-вйатгах̣
упаґухйа ча ба̄хубгйа̄м
ауткан̣т̣гйонматгіта̄ш́айах̣
Synonyms
Послівний переклад
пратта̄м — хто дав; духітарам — дочку; самра̄т̣ — імператор (Ману); садр̣кша̄йа — гідній особі; ґата-вйатгах̣ — звільнившись від тягаря відповідальності; упаґухйа — обійнявши; ча — і; ба̄хубгйа̄м — обома руками; ауткан̣т̣гйа-унматгіта-а̄ш́айах̣ — зі стурбованим і збудженим розумом.
Translation
Переклад
Thus relieved of his responsibility by handing over his daughter to a suitable man, Svāyambhuva Manu, his mind agitated by feelings of separation, embraced his affectionate daughter with both his arms.
Віддавши дочку за гідного чоловіка і таким чином виконавши свій обов’язок, Сваямбгува Ману, схвильований близькою розлукою, міцно обійняв свою любу доньку.
Purport
Коментар
A father always remains in anxiety until he can hand over his grownup daughter to a suitable boy. A father and mother’s responsibility for children continues until they marry them to suitable spouses; when the father is able to perform that duty, he is relieved of his responsibility.
ПОЯСНЕННЯ: Батько не може не хвилюватися за дорослу дочку, поки не видасть її заміж за гідного юнака. Батько й мати залишаються відповідальні за своїх дітей доти, доки не одружать їх з достойною парою. Лише виконавши цей обов’язок, батько звільняється від цієї відповідальності.