Skip to main content

Text 22

22

Devanagari

Деванагарі

सोऽनुज्ञात्वा व्यवसितं महिष्या दुहितु: स्फुटम् ।
तस्मै गुणगणाढ्याय ददौ तुल्यां प्रहर्षित: ॥ २२ ॥

Text

Текст

so ’nu jñātvā vyavasitaṁ
mahiṣyā duhituḥ sphuṭam
tasmai guṇa-gaṇāḍhyāya
dadau tulyāṁ praharṣitaḥ
со ’ну джн̃а̄тва̄ вйавасітам̇
махішйа̄ духітух̣ спгут̣ам
тасмаі ґун̣а-ґан̣а̄д̣гйа̄йа
дадау тулйа̄м̇ прахаршітах̣

Synonyms

Послівний переклад

saḥ — he (Emperor Manu); anu — afterward; jñātvā — having known; vyavasitam — the fixed decision; mahiṣyāḥ — of the Queen; duhituḥ — of his daughter; sphuṭam — clearly; tasmai — to him; guṇa-gaṇa-āḍhyāya — who was endowed with a host of virtues; dadau — gave away; tulyām — who was equal (in good qualities); praharṣitaḥ — extremely pleased.

сах̣  —  він (імператор Ману); ану  —  згдом; джн̃а̄тва̄  —  дізнавшись; вйавасітам  —  остаточне рішення; махішйа̄х̣  —  цариці; духітух̣  —  його дочки; спгут̣ам  —  ясно; тасмаі  —  йому; ґун̣а-ґан̣а-а̄д̣гйа̄йа  —  наділеному численними достоїнствами; дадау  —  віддав; тулйа̄м  —  рівну (своїми хорошими якостями); прахаршітах̣  —  надзвичайно вдоволений.

Translation

Переклад

After having unmistakably known the decision of the Queen, as well as that of Devahūti, the Emperor most gladly gave his daughter to the sage, whose host of virtues was equaled by hers.

Впевнившись у бажанні цариці і дочки Девахуті, імператор з великою радістю віддав свою дочку мудрецю. Своїми численними достоїнствами вона була рівна мудрецю.