Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

सोऽनुज्ञात्वा व्यवसितं महिष्या दुहितु: स्फुटम् ।
तस्मै गुणगणाढ्याय ददौ तुल्यां प्रहर्षित: ॥ २२ ॥

Text

Текст

so ’nu jñātvā vyavasitaṁ
mahiṣyā duhituḥ sphuṭam
tasmai guṇa-gaṇāḍhyāya
dadau tulyāṁ praharṣitaḥ
со ’ну джтв вйавасита
махишй духиту спхуам
тасмаи гуа-гахййа
дадау тулй прахаршита

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he (Emperor Manu); anu — afterward; jñātvā — having known; vyavasitam — the fixed decision; mahiṣyāḥ — of the Queen; duhituḥ — of his daughter; sphuṭam — clearly; tasmai — to him; guṇa-gaṇa-āḍhyāya — who was endowed with a host of virtues; dadau — gave away; tulyām — who was equal (in good qualities); praharṣitaḥ — extremely pleased.

са — он (император Ману); ану — затем; джтв — узнав; вйаваситам — об окончательном решении; махишй — царицы; духиту — его дочери; спхуам — ясно; тасмаи — ему; гуа-гаа- хййа — обладавшему множеством добродетелей; дадау — отдал; тулйм — который был столь же благочестив; прахаршита — чрезвычайно довольный.

Translation

Перевод

After having unmistakably known the decision of the Queen, as well as that of Devahūti, the Emperor most gladly gave his daughter to the sage, whose host of virtues was equaled by hers.

Заручившись согласием царицы и убедившись в неизменности желания Девахути, император с великой радостью вручил свою дочь мудрецу, столь же добродетельному, как и она сама.