Skip to main content

Text 2

2

Devanagari

Деванагарі

मनुरुवाच
ब्रह्मासृजत्स्वमुखतो युष्मानात्मपरीप्सया ।
छन्दोमयस्तपोविद्यायोगयुक्तानलम्पटान् ॥ २ ॥

Text

Текст

manur uvāca
brahmāsṛjat sva-mukhato
yuṣmān ātma-parīpsayā
chandomayas tapo-vidyā-
yoga-yuktān alampaṭān
манур ува̄ча
брахма̄ср̣джат сва-мукгато
йушма̄н а̄тма-паріпсайа̄
чгандомайас тапо-відйа̄-
йоґа-йукта̄н алампат̣а̄н

Synonyms

Послівний переклад

manuḥ — Manu; uvāca — said; brahmā — Lord Brahmā; asṛjat — created; sva-mukhataḥ — from his face; yuṣmān — you (brāhmaṇas); ātma-parīpsayā — to protect himself by expanding; chandaḥ-mayaḥ — the form of the Vedas; tapaḥ-vidyā-yoga-yuktān — full of austerity, knowledge and mystic power; alampaṭān — averse to sense gratification.

манух̣  —  Ману; ува̄ча  —  сказав; брахма̄  —  Господь Брахма; аср̣джат  —  створив; сва-мукгатах̣  —  зі свого обличчя; йушма̄н  —  вас (брахманів); а̄тма-паріпсайа̄  —  щоб захистити себе цим; чгандах̣-майах̣  —  форма Вед; тапах̣-відйа̄-йоґа-йукта̄н  —  наділені аскетичністю, знанням та містичною могутністю; алампат̣а̄н  —  відречених від чуттєвих насолод.

Translation

Переклад

Manu replied: To expand himself in Vedic knowledge, Lord Brahmā, the personified Veda, from his face created you, the brāhmaṇas, who are full of austerity, knowledge and mystic power and are averse to sense gratification.

Ману відповів: Господь Брахма, уособлена Веда, поширюючись у ведичне знання, створив із свого обличчя вас, брахманів, наділених аскетичністю, знанням та містичною могутністю і відречених від чуттєвих насолод.

Purport

Коментар

The purpose of the Vedas is to propagate the transcendental knowledge of the Absolute Truth. The brāhmaṇas were created from the mouth of the Supreme Person, and therefore they are meant to spread the knowledge of the Vedas in order to spread the glories of the Lord. In Bhagavad-gītā also Lord Kṛṣṇa says that all the Vedas are meant for understanding the Supreme Personality of Godhead. It is especially mentioned here (yoga-yuktān alampaṭān) that brāhmaṇas are full of mystic power and are completely averse to sense gratification. Actually there are two kinds of occupations. One occupation, in the material world, is sense gratification, and the other occupation is spiritual activity — to satisfy the Lord by His glorification. Those who engage in sense gratification are called demons, and those who spread the glorification of the Lord or satisfy the transcendental senses of the Lord are called demigods. It is specifically mentioned here that the brāhmaṇas are created from the face of the cosmic personality, or virāṭ-puruṣa. Similarly, the kṣatriyas are said to be created from His arms, the vaiśyas are created from His waist, and the śūdras are created from His legs. Brāhmaṇas are especially meant for austerity, learning and knowledge and are averse to all kinds of sense gratification.

ПОЯСНЕННЯ: Веди призначені поширювати трансцендентне знання про Абсолютну Істину. Брахмани були створені з вуст Верховної Особи, а отже покликані пошриювати ведичне знання, тим самим прославляючи Господа. У «Бгаґавад-ґіті» також Господь Крішна каже, що мета всіх Вед    —    привести до розуміння Верховного Бога-Особи.

Цей вірш підкреслює, що брахмани наділені містичною могутністю і повністю відречені від чуттєвих насолод (йоґа-йукта̄н алампат̣а̄н). Насправді, існує тільки два різновида діяльності. Один різновид, властивий для всіх істот матеріального світу,    —    це задовольняти чуття, а другий,    —    це духовна діяльність, яка полягає в тому, щоб задовольняти Господа, прославляючи Його. Тих, хто присвячує себе задоволенню чуттів, називають демонами, а тих, хто поширюють славу Господа чи задовольняють Його трансцендентні чуття, називають півбогами. Тут зазначено, що брахмани створені з обличчя космічної особи, вірат-пуруші. Відповідно, кшатрії створені з Його рук, вайш’ї створені з Його стану, а шудри створені з Його ніг. Брахмани покликані виконувати аскези й розвивати знання, і будь-яких чуттєвих насолод вони цураються.