Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

मनुरुवाच
ब्रह्मासृजत्स्वमुखतो युष्मानात्मपरीप्सया ।
छन्दोमयस्तपोविद्यायोगयुक्तानलम्पटान् ॥ २ ॥

Text

Verš

manur uvāca
brahmāsṛjat sva-mukhato
yuṣmān ātma-parīpsayā
chandomayas tapo-vidyā-
yoga-yuktān alampaṭān
manur uvāca
brahmāsṛjat sva-mukhato
yuṣmān ātma-parīpsayā
chandomayas tapo-vidyā-
yoga-yuktān alampaṭān

Synonyms

Synonyma

manuḥ — Manu; uvāca — said; brahmā — Lord Brahmā; asṛjat — created; sva-mukhataḥ — from his face; yuṣmān — you (brāhmaṇas); ātma-parīpsayā — to protect himself by expanding; chandaḥ-mayaḥ — the form of the Vedas; tapaḥ-vidyā-yoga-yuktān — full of austerity, knowledge and mystic power; alampaṭān — averse to sense gratification.

manuḥ — Manu; uvāca — řekl; brahmā — Pán Brahmā; asṛjat — stvořil; sva-mukhataḥ — ze své tváře; yuṣmān — vás (brāhmaṇy); ātma-parīpsayā — aby se ochránil rozšířením; chandaḥ-mayaḥ — podoba Ved; tapaḥ-vidyā-yoga-yuktān — naplněni odříkáním, poznáním a mystickými silami; alampaṭān — odmítající smyslový požitek.

Translation

Překlad

Manu replied: To expand himself in Vedic knowledge, Lord Brahmā, the personified Veda, from his face created you, the brāhmaṇas, who are full of austerity, knowledge and mystic power and are averse to sense gratification.

Manu odpověděl: Pán Brahmā, zosobněná Veda, se chtěl rozšířit v podobě védského poznání, a proto ze své tváře stvořil vás, brāhmaṇy, plné odříkání, poznání, mystické síly a odmítající smyslový požitek.

Purport

Význam

The purpose of the Vedas is to propagate the transcendental knowledge of the Absolute Truth. The brāhmaṇas were created from the mouth of the Supreme Person, and therefore they are meant to spread the knowledge of the Vedas in order to spread the glories of the Lord. In Bhagavad-gītā also Lord Kṛṣṇa says that all the Vedas are meant for understanding the Supreme Personality of Godhead. It is especially mentioned here (yoga-yuktān alampaṭān) that brāhmaṇas are full of mystic power and are completely averse to sense gratification. Actually there are two kinds of occupations. One occupation, in the material world, is sense gratification, and the other occupation is spiritual activity — to satisfy the Lord by His glorification. Those who engage in sense gratification are called demons, and those who spread the glorification of the Lord or satisfy the transcendental senses of the Lord are called demigods. It is specifically mentioned here that the brāhmaṇas are created from the face of the cosmic personality, or virāṭ-puruṣa. Similarly, the kṣatriyas are said to be created from His arms, the vaiśyas are created from His waist, and the śūdras are created from His legs. Brāhmaṇas are especially meant for austerity, learning and knowledge and are averse to all kinds of sense gratification.

Účelem Ved je šířit transcendentální poznání o Absolutní Pravdě. Brāhmaṇové byli stvořeni z úst Nejvyšší Osoby — mají tedy kázat védské poznání, a tímto způsobem šířit slávu Pána. Také v Bhagavad-gītě Pán Kṛṣṇa říká, že všechny Vedy jsou určeny k pochopení Nejvyšší Osobnosti Božství. V tomto verši je zvláště uvedeno (yoga-yuktān alampaṭān), že brāhmaṇové mají velkou mystickou moc a naprosto odmítají smyslový požitek. Existují celkem dva druhy zaměstnání. Jedním zaměstnáním je snaha o smyslový požitek v hmotném světě a druhým jsou duchovní činnosti — snaha potěšit Pána opěvováním Jeho slávy. Ti, kdo se věnují smyslovému požitku, se nazývají “démoni” a ti, kdo oslavují Pána, a uspokojují tak Jeho transcendentální smysly, se nazývají “polobozi”. Je zde výslovně řečeno, že brāhmaṇové byli stvořeni z úst vesmírné osobnosti, virāṭ-puruṣi. Kṣatriyové byli stvořeni z Jeho paží, vaiśyové z Jeho pasu a śūdrové z Jeho nohou. Brāhmaṇové jsou především určeni k odříkání, studiu a poznání a odmítají smyslový požitek všeho druhu.