Skip to main content

Text 16

Text 16

Devanagari

Devanagari

काम: स भूयान्नरदेव तेऽस्या:
पुत्र्या: समाम्नायविधौ प्रतीत: ।
क एव ते तनयां नाद्रियेत
स्वयैव कान्त्या क्षिपतीमिव श्रियम् ॥ १६ ॥

Text

Texto

kāmaḥ sa bhūyān naradeva te ’syāḥ
putryāḥ samāmnāya-vidhau pratītaḥ
ka eva te tanayāṁ nādriyeta
svayaiva kāntyā kṣipatīm iva śriyam
kāmaḥ sa bhūyān naradeva te ’syāḥ
putryāḥ samāmnāya-vidhau pratītaḥ
ka eva te tanayāṁ nādriyeta
svayaiva kāntyā kṣipatīm iva śriyam

Synonyms

Palabra por palabra

kāmaḥ — desire; saḥ — that; bhūyāt — let it be fulfilled; nara-deva — O King; te — your; asyāḥ — this; putryāḥ — of the daughter; samāmnāya-vidhau — in the process of the Vedic scriptures; pratītaḥ — recognized; kaḥ — who; eva — in fact; te — your; tanayām — daughter; na ādriyeta — would not adore; svayā — by her own; eva — alone; kāntyā — bodily luster; kṣipatīm — excelling; iva — as if; śriyam — ornaments.

kāmaḥ — deseo; saḥ — ese; bhūyāt — que se cumpla; nara-deva — ¡oh, rey!; te — tu; asyāḥ — esta; putryāḥ — de la hija; samāmnāya-vidhau — en el proceso de las Escrituras védicas; pratītaḥ — reconocido; kaḥ — quién; eva — de hecho; te — a tu; tanayām — hija; na ādriyeta — no adoraría; svayā — por su propio; eva — solo; kāntyā — brillo corporal; kṣipatīm — superando; iva — como si; śriyam — adornos.

Translation

Traducción

Let your daughter’s desire for marriage, which is recognized in the Vedic scriptures, be fulfilled. Who would not accept her hand? She is so beautiful that by her bodily luster alone she excels the beauty of her ornaments.

Que el deseo de casarse de tu hija se cumpla, pues lo sancionan las Escrituras védicas. ¿Quién no aceptaría su mano? Ella es tan hermosa que tan solo con el brillo de su cuerpo supera la belleza de sus adornos.

Purport

Significado

Kardama Muni wanted to marry Devahūti in the recognized manner of marriage prescribed in the scriptures. As stated in the Vedic scriptures, the first-class process is to call the bridegroom to the home of the bride and hand her to him in charity with a dowry of necessary ornaments, gold, furniture and other household paraphernalia. This form of marriage is prevalent among higher-class Hindus even today and is declared in the śāstras to confer great religious merit on the bride’s father. To give a daughter in charity to a suitable son-in-law is considered to be one of the pious activities of a householder. There are eight forms of marriage mentioned in the scripture Manu-smṛti, but only one process of marriage, brāhma or rājasika marriage, is now current. Other kinds of marriage — by love, by exchange of garlands or by kidnapping the bride — are now forbidden in this Kali age. Formerly, at their pleasure kṣatriyas would kidnap a princess from another royal house and there would be a fight between the kṣatriya and the girl’s family; then, if the kidnapper was the winner, the girl would be offered to him for marriage. Even Kṛṣṇa married Rukmiṇī by that process, and some of His sons and grandsons also married by kidnapping. Kṛṣṇa’s grandsons kidnapped Duryodhana’s daughter, which caused a fight between the Kuru and Yadu families. Afterward, an adjustment was made by the elderly members of the Kuru family. Such marriages were current in bygone ages, but at the present moment they are impossible because the strict principles of kṣatriya life have practically been abolished. Since India has become dependent on foreign countries, the particular influences of her social orders have been lost; now, according to the scriptures, everyone is a śūdra. The so-called brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas have forgotten their traditional activities, and in the absence of these activities they are called śūdras. It is said in the scriptures, kalau śūdra-sambhavaḥ. In the Age of Kali everyone will be like śūdras. The traditional social customs are not followed in this age, although formerly they were followed strictly.

Kardama Muni quería casarse con Devahūti siguiendo el procedimiento matrimonial reconocido que se recomienda en las Escrituras. Como se afirma en las Escrituras védicas, el mejor procedimiento es llamar al novio a casa de la novia y dársela en caridad con una dote de cosas necesarias como adornos, oro, muebles y otros útiles domésticos. Esta forma de matrimonio es la que prima incluso hoy en día entre los hindúes de clases altas, y en los śāstras se declara que confiere un gran mérito religioso al padre de la novia. Entregar una hija en caridad a un yerno idóneo se considera una de las actividades piadosas del jefe de familia. En la Escritura Manu-smṛti se mencionan ocho formas de matrimonio, pero hoy en día únicamente está vigente uno de los procedimientos, el matrimonio brāhma o rājasika. Otros tipos de matrimonio —por amor, intercambio de collares de flores, o rapto de la novia—están prohibidos en la era de Kali. Antiguamente los kṣatriyas, obedeciendo al capricho de su voluntad, raptaban a una princesa de otra casa real, y tenía lugar un combate entre el kṣatriya y la familia de la joven; luego, si el raptor vencía, se le ofrecía la muchacha en matrimonio. Incluso Kṛṣṇa Se casó con Rukminī por este método, y algunos de Sus hijos y nietos también se casaron mediante el rapto. Los nietos de Kṛṣṇa raptaron a la hija de Duryodhana, lo cual provocó una lucha entre las familias Kuru y Yadu. Más tarde, los miembros mayores de la familia Kuru hicieron concesiones. Esos matrimonios eran corrientes en el pasado, pero en la actualidad son imposibles, pues los estrictos principios de la vida kṣatriya prácticamente han sido abolidos. La India ha sido dominada por países extranjeros, y por ello, sus órdenes sociales han perdido sus influencias particulares; según las Escrituras, ahora todo el mundo es śūdra. Los supuestos brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas han olvidado sus actividades tradicionales, y sin esas actividades se dice que son śūdras. En las Escrituras se dice: kalau śūdra-sambhavaḥ: En la era de Kali todos serán como śūdras. En esta era no se siguen las costumbres sociales tradicionales, aunque antiguamente se seguían estrictamente.