Text 12
Sloka 12
Devanagari
Dévanágarí
अपि निर्मुक्तसङ्गस्य कामरक्तस्य किं पुन: ॥ १२ ॥
Text
Verš
prativādo na śasyate
api nirmukta-saṅgasya
kāma-raktasya kiṁ punaḥ
prativādo na śasyate
api nirmukta-saṅgasya
kāma-raktasya kiṁ punaḥ
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
To deny an offering that has come of itself is not commendable even for one absolutely free from all attachment, much less one addicted to sensual pleasure.
Odmítat nabídku, která přišla sama od sebe, se nedoporučuje ani tomu, kdo je absolutně osvobozený od veškeré připoutanosti, natož pak tomu, kdo vyhledává smyslový požitek.
Purport
Význam
In material life everyone is desirous of sense gratification; therefore, a person who gets an object of sense gratification without endeavor should not refuse to accept it. Kardama Muni was not meant for sense gratification, yet he aspired to marry and prayed to the Lord for a suitable wife. This was known to Svāyambhuva Manu. He indirectly convinced Kardama Muni: “You desire a suitable wife like my daughter, and she is now present before you. You should not reject the fulfillment of your prayer; you should accept my daughter.”
V hmotném životě každý touží po smyslovém požitku, a když se proto někomu nabízí předmět smyslového požitku bez jakéhokoliv snažení, neměl by ho odmítat přijmout. Posláním Kardamy Muniho nebyl smyslový požitek, ale přesto se chtěl oženit a modlil se k Pánu o vhodnou manželku. Svāyambhuva Manu to věděl. Nepřímo Kardamu Muniho přesvědčoval: “Přeješ si vhodnou manželku, jako je moje dcera, a nyní stojí před tebou. Neměl bys odmítat naplnění své modlitby a měl bys moji dceru přijmout.”