Text 9
9
Devanagari
Деванагарі
स्निग्धनीलालकव्रातवक्त्राब्जं विरजोऽम्बरम् ॥ ९ ॥
Text
Текст
sita-padmotpala-srajam
snigdha-nīlālaka-vrāta-
vaktrābjaṁ virajo ’mbaram
сіта-падмотпала-сраджам
сніґдга-ніла̄лака-вра̄та-
вактра̄бджам̇ віраджо ’мбарам
Synonyms
Послівний переклад
saḥ — that Kardama Muni; tam — Him; virajam — without contamination; arka-ābham — effulgent like the sun; sita — white; padma — lotuses; utpala — water lilies; srajam — garland; snigdha — slick; nīla — blackish-blue; alaka — of locks of hair; vrāta — an abundance; vaktra — face; abjam — lotuslike; virajaḥ — spotless; ambaram — clothing.
сах̣ — той Кардама Муні; там — Його; віраджам — вільного від скверни; арка-а̄бгам — осяйного, як сонце; сіта — білі; падма — лотоси; утпала — лілії; сраджам — ґірлянду; сніґдга — блискучу; ніла — темно-сині; алака — кучерів; вра̄та — маса; вактра — обличчя; абджам — лотосове; віраджах̣ — бездоганне; амбарам — вбрання.
Translation
Переклад
Kardama Muni saw the Supreme Personality of Godhead, who is free from material contamination, in His eternal form, effulgent like the sun, wearing a garland of white lotuses and water lilies. The Lord was clad in spotless yellow silk, and His lotus face was fringed with slick dark locks of curly hair.
Кардама Муні побачив Верховного Бога-Особу, вільного від будь-якої матеріальної скверни, в Його вічному образі, осяйному, наче сонце, прикрашеному ґірляндою з білих лотосів та лілій. Господь був вбраний у бездоганний жовтий шовк, а Його лотосове обличчя обрамляли блискучі чорні кучері.