Skip to main content

Text 50

50

Devanagari

Деванагарі

नूनं चङ्‌क्रमणं देव सतां संरक्षणाय ते ।
वधाय चासतां यस्त्वं हरे: शक्तिर्हि पालिनी ॥ ५० ॥

Text

Текст

nūnaṁ caṅkramaṇaṁ deva
satāṁ saṁrakṣaṇāya te
vadhāya cāsatāṁ yas tvaṁ
hareḥ śaktir hi pālinī
нӯнам̇ чан̇краман̣ам̇ дева
сата̄м̇ сам̇ракшан̣а̄йа те
вадга̄йа ча̄сата̄м̇ йас твам̇
харех̣ ш́актір хі па̄ліні

Synonyms

Послівний переклад

nūnam — surely; caṅkramaṇam — the tour; deva — O lord; satām — of the virtuous; saṁrakṣaṇāya — for the protection; te — your; vadhāya — for killing; ca — and; asatām — of the demons; yaḥ — the person who; tvam — you; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; śaktiḥ — the energy; hi — since; pālinī — protecting.

нӯнам  —  певно; чан̇краман̣ам  —  об’їзд; дева  —  повелителю; сата̄м  —  праведних; сам̇ракшан̣а̄йа  —  для захисту; те  —  твій; вадга̄йа  —  для знищення; ча  —  і; асата̄м  —  демонів; йах̣  —  той, хто; твам  —  ти; харех̣  —  Верховного Бога-Особи; ш́актіх̣  —  енерґія; хі  —  адже; па̄ліні  —  захищаючи.

Translation

Переклад

The tour you have undertaken, O lord, is surely intended to protect the virtuous and kill the demons, since you embody the protecting energy of Śrī Hari.

Немає сумніву, що ціль, з якою ти об’їждаєш царство, полягає в тому, щоб захистити праведних і вбити демонів, адже ти уособлюєш захисну енерґію Шрі Харі.

Purport

Коментар

It appears from many Vedic literatures, especially histories like Śrīmad-Bhāgavatam and the other Purāṇas, that the pious kings of old used to tour their kingdoms in order to give protection to the pious citizens and to chastise or kill the impious. Sometimes they used to kill animals in the forests to practice the killing art because without such practice they would not be able to kill the undesirable elements. Kṣatriyas are allowed to commit violence in that way because violence for a good purpose is a part of their duty. Here two terms are clearly mentioned: vadhāya, “for the purpose of killing,” and asatām, “those who are undesirable.” The protecting energy of the king is supposed to be the energy of the Supreme Lord. In Bhagavad-gītā (4.8) the Lord says, paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. The Lord descends to give protection to the pious and to kill the demons. Therefore the potency to give protection to the pious and kill the demons or undesirables is directly an energy from the Supreme Lord, and the king or the chief executive of the state is supposed to possess such energy. In this age it is very difficult to find such a head of state who is expert in killing the undesirables. Modern heads of state sit very nicely in their palaces and try without reason to kill innocent persons.

ПОЯСНЕННЯ: З багатьох ведичних писань і насамперед із історичних хронік, як оце «Шрімад-Бгаґаватам» та інші Пурани, видно, що праведні давніх часів об’їжджали свої царства, щоб захистити доброчесних підданих і покарати або вбити неправедних. Іноді вони вправлялися у бойових мистецтвах, полюючи в лісі і вбиваючи тварин, бо без такої практики вони не змогли б убивати тих, хто порушує спокій суспільства. Кшатріям дозволено вдаватися до насильства, тому що застосовувати насильство задля хорошої мети вохдить в їхні обов’язки. В цьому вірші лунають два промовисті терміни: вадга̄йа    —    «щоб убити», і асата̄м    —    «небажані елементи». Здатність царя захищати підданих вважають за енерґію Верховного Господа. У «Бгаґавад-ґіті» (4.8) Господь каже: парітра̄н̣а̄йа са̄дгӯна̄м̇ віна̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м    —    Господь сходить на Землю, щоб захистити праведних і вбити демонів. Отож, сила для захисту правдених і знищення демонів та негідників    —    це енерґія, яка походить безпосередньо від Самого Верховного Господа. Цар чи керівник держави повинен бути наділений цією енерґією від Господа. За цієї епохи дуже важко знайти такого керівника держави, який вмів би знищувати негідників. Сучасні голови держав ховаються в затишних палацах і без належних підстав знищують людей, які ні в чому не повинні.