Skip to main content

Text 36

36

Devanagari

Деванагарі

मनु: स्यन्दनमास्थाय शातकौम्भपरिच्छदम् ।
आरोप्य स्वां दुहितरं सभार्य: पर्यटन्महीम् ॥ ३६ ॥

Text

Текст

manuḥ syandanam āsthāya
śātakaumbha-paricchadam
āropya svāṁ duhitaraṁ
sa-bhāryaḥ paryaṭan mahīm
манух̣ сйанданам а̄стга̄йа
ш́а̄такаумбга-паріччгадам
а̄ропйа сва̄м̇ духітарам̇
са-бга̄рйах̣ парйат̣ан махім

Synonyms

Послівний переклад

manuḥ — Svāyambhuva Manu; syandanam — the chariot; āsthāya — having mounted; śātakaumbha — made of gold; paricchadam — the outer cover; āropya — putting on; svām — his own; duhitaram — daughter; sa-bhāryaḥ — along with his wife; paryaṭan — traveling all over; mahīm — the globe.

манух̣  —  Сваямбгува Ману; сйанданам  —  на колісницю; а̄стга̄йа  —  піднявшись; ш́а̄такаумбга  —  зроблене з золота; паріччгадам  —  зовнішнє покриття; а̄ропйа  —  посадивши; сва̄м  —  свою; духітарам  —  дочку; са-бга̄рйах̣  —  разом з дружиною; парйат̣ан  —  об’їжджаючи; махім  —  Земну кулю.

Translation

Переклад

Svāyambhuva Manu, with his wife, mounted his chariot, which was decorated with golden ornaments. Placing his daughter on it with them, he began traveling all over the earth.

Тим часом Сваямбгува Ману разом з дружиною піднявся на оздоблену золотом колісницю, і посадивши туди також свою дочку, вирушив навколо Землі.

Purport

Коментар

The Emperor Manu, as the great ruler of the world, could have engaged an agent to find a suitable husband for his daughter, but because he loved her just as a father should, he himself left his state on a golden chariot, with only his wife, to find her a suitable husband.

ПОЯСНЕННЯ: Імператор Ману, великий правитель світу, міг доручити пошуки гідного чоловіка для дочки комусь із своїх прибічників, але з великої любові до неї, яку й повинен відчувати батько, він сам залишив свою столицю і на золотій колісниці вирушив у дорогу, взявши з собою тільки дружину, щоб знайти достойного чоловіка для дочки.