Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Devanagari

Dévanágarí

मैत्रेय उवाच
एवं तमनुभाष्याथ भगवान् प्रत्यगक्षज: ।
जगाम बिन्दुसरस: सरस्वत्या परिश्रितात् ॥ ३३ ॥

Text

Verš

maitreya uvāca
evaṁ tam anubhāṣyātha
bhagavān pratyag-akṣajaḥ
jagāma bindusarasaḥ
sarasvatyā pariśritāt
maitreya uvāca
evaṁ tam anubhāṣyātha
bhagavān pratyag-akṣajaḥ
jagāma bindusarasaḥ
sarasvatyā pariśritāt

Synonyms

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya said; evam — thus; tam — to him; anubhāṣya — having spoken; atha — then; bhagavān — the Lord; pratyak — directly; akṣa — by senses; jaḥ — who is perceived; jagāma — went away; bindu-sarasaḥ — from Lake Bindu-sarovara; sarasvatyā — by the river Sarasvatī; pariśritāt — encircled.

maitreyaḥ uvāca — velký mudrc Maitreya řekl; evam — takto; tam — k němu; anubhāṣya — když promluvil; atha — tehdy; bhagavān — Pán; pratyak — přímo; akṣa — smysly; jaḥ — vnímaný; jagāma — vzdálil se; bindu-sarasaḥ — od jezera Bindu-sarovary; sarasvatyā — řekou Sarasvatī; pariśritāt — obtékaného.

Translation

Překlad

Maitreya went on: Thus having spoken to Kardama Muni, the Lord, who reveals Himself only when the senses are in Kṛṣṇa consciousness, departed from that lake called Bindu-sarovara, which was encircled by the river Sarasvatī.

Maitreya pokračoval: Když Pán, který se zjevuje jedině tomu, jehož smysly jsou na úrovni vědomí Kṛṣṇy, takto promluvil ke Kardamovi Munimu, vzdálil se od jezera, zvaného Bindu-sarovara, které obtékala řeka Sarasvatī.

Purport

Význam

One word in this verse is very significant. The Lord is stated here to be pratyag-akṣaja. He is imperceptible to material senses, but still He can be seen. This appears to be contradictory. We have material senses, but how can we see the Supreme Lord? He is called adhokṣaja, which means that He cannot be seen by the material senses. Akṣaja means “knowledge perceived by material senses.” Because the Lord is not an object that can be understood by speculation with our material senses, He is also called ajita; He will conquer, but no one can conquer Him. What does it mean, then, that still He can be seen? It is explained that no one can hear the transcendental name of Kṛṣṇa, no one can understand His transcendental form, and no one can assimilate His transcendental pastimes. It is not possible. Then how is it possible that He can be seen and understood? When one is trained in devotional service and renders service unto Him, gradually one’s senses are purified of material contamination. When one’s senses are thus purified, then one can see, one can understand, one can hear and so on. The purification of the material senses and perception of the transcendental form, name and quality of Kṛṣṇa are combined together in one word, pratyag-akṣaja, which is used here.

Jedno slovo je v tomto verši velice významné. Je zde řečeno, že Pán je pratyag-akṣaja. Nelze Ho vnímat hmotnými smysly, ale přesto je možné Ho vidět. To se zdá být sporné. Máme hmotné smysly, jak tedy můžeme vidět Nejvyššího Pána? Nazývá se adhokṣaja, což znamená, že Ho nelze vnímat hmotnými smysly. Akṣaja znamená “poznání vnímané hmotnými smysly”. Jelikož Pán není předmět, který bychom mohli pochopit spekulací za pomoci našich hmotných smyslů, nazývá se také ajita — podrobí si každého, ale nikdo si nepodrobí Jeho. Co tedy znamená, že je přesto možné Ho vidět? Je řečeno, že nikdo nemůže slyšet transcendentální jméno Kṛṣṇy, nikdo nemůže chápat Jeho transcendentální podobu a nikdo nemůže proniknout do Jeho transcendentálních zábav. Není to možné. Jak je tedy možné Ho vidět a chápat? Když člověk projde přípravou v oddané službě a začne Pánovi sloužit, jeho smysly se postupně zbaví hmotného znečištění. Jakmile jsou smysly takto očištěné, můžeme vidět, chápat, slyšet atd. V jednom slově, které je zde použité, pratyag-akṣaja, je zahrnuto očištění hmotných smyslů a vnímání transcendentální podoby, jména a vlastností Kṛṣṇy.