Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Devanagari

Dévanágarí

समाहितं ते हृदयं यत्रेमान् परिवत्सरान् ।
सा त्वां ब्रह्मन्नृपवधू: काममाशु भजिष्यति ॥ २८ ॥

Text

Verš

samāhitaṁ te hṛdayaṁ
yatremān parivatsarān
sā tvāṁ brahman nṛpa-vadhūḥ
kāmam āśu bhajiṣyati
samāhitaṁ te hṛdayaṁ
yatremān parivatsarān
sā tvāṁ brahman nṛpa-vadhūḥ
kāmam āśu bhajiṣyati

Synonyms

Synonyma

samāhitam — has been fixed; te — your; hṛdayam — heart; yatra — on whom; imān — for all these; parivatsarān — years; — she; tvām — you; brahman — O brāhmaṇa; nṛpa-vadhūḥ — the princess; kāmam — as you desire; āśu — very soon; bhajiṣyati — will serve.

samāhitam — bylo upnuté; te — tvoje; hṛdayam — srdce; yatra — na koho; imān — po všechny tyto; parivatsarān — roky; — ona; tvām — ty; brahman — ó brāhmaṇo; nṛpa-vadhūḥ — princezna; kāmam — podle tvé touhy; āśu — velice brzy; bhajiṣyati — bude sloužit.

Translation

Překlad

That princess, O holy sage, will be just the type you have been thinking of in your heart for all these long years. She will soon be yours and will serve you to your heart’s content.

Ó vznešený mudrci, tato princezna bude přesně taková, na jakou jsi myslel ve svém srdci po všechny ty dlouhé roky. Brzy připadne tobě a bude ti sloužit ke tvé plné spokojenosti.

Purport

Význam

The Lord awards all benedictions according to the heart’s desire of a devotee, so the Lord informed Kardama Muni, “The girl who is coming to be married with you is a princess, the daughter of Emperor Svāyambhuva, and so just suitable for your purpose.” Only by God’s grace can one get a nice wife just as he desires. Similarly, it is only by God’s grace that a girl gets a husband suitable to her heart. Thus it is said that if we pray to the Supreme Lord in every transaction of our material existence, everything will be done very nicely and just suitable to our heart’s desire. In other words, in all circumstances we must take shelter of the Supreme Personality of Godhead and depend completely on His decision. Man proposes, God disposes. The fulfillment of desires, therefore, should be entrusted to the Supreme Personality of Godhead; that is the nicest solution. Kardama Muni desired only a wife, but because he was a devotee of the Lord, the Lord selected a wife for him who was the Emperor’s daughter, a princess. Thus Kardama Muni got a wife beyond his expectation. If we depend on the choice of the Supreme Personality of Godhead, we will receive benedictions in greater opulence than we desire.

Pán dává oddanému všechna požehnání podle touhy v jeho srdci, a v tomto případě tedy dal vědět Kardamovi Munimu: “Dívka, která se za tebe přijede provdat, je princezna, dcera krále Svāyambhuvy, a proto dokonale vyhovuje tvým požadavkům.” Člověk může dostat pěknou manželku, která přesně odpovídá jeho touhám, jedině milostí Boha. Stejně tak milostí Boha dostává dívka manžela, jaký vyhovuje jejímu srdci. Proto je řečeno, že budeme-li se při všem, co podnikáme během své hmotné existence, modlit k Nejvyššímu Pánovi, vše dopadne velice dobře, podle touhy našeho srdce. To znamená, že za všech okolností musíme hledat útočiště u Nejvyšší Osobnosti Božství a zcela záviset na rozhodnutí Pána. Člověk míní, Bůh mění. Splnění tužeb bychom proto měli nechat na Nejvyšší Osobnosti Božství — to je ideální řešení. Kardama Muni si přál pouze manželku, ale protože byl Pánův oddaný, Pán mu vybral za ženu dceru krále, princeznu. Kardama takto získal manželku, která předčila jeho očekávání. Pokud závisíme na volbě Nejvyšší Osobnosti Božství, získáme větší požehnání, než po jakém toužíme.

It is also significantly noted here that Kardama Muni was a brāhmaṇa, whereas Emperor Svāyambhuva was a kṣatriya. Therefore, intercaste marriage was current even in those days. The system was that a brāhmaṇa could marry the daughter of a kṣatriya, but a kṣatriya could not marry the daughter of a brāhmaṇa. We have evidences from the history of the Vedic age that Śukrācārya offered his daughter to Mahārāja Yayāti, but the King had to refuse to marry the daughter of a brāhmaṇa; only with the special permission of the brāhmaṇa could they marry. Thus intercaste marriage was not prohibited in the olden days, many millions of years ago, but there was a regular system of social behavior.

Významné je rovněž to, že Kardama Muni byl brāhmaṇa, zatímco král Svāyambhuva byl kṣatriya. Sňatky mezi příslušníky různých společenských tříd byly tedy běžné i v této dávné době. Systém byl takový, že brāhmaṇa se mohl oženit s dcerou kṣatriyi, ale kṣatriya si nemohl vzít dceru brāhmaṇy. Ve védských dějinách nacházíme příklad toho, jak Śukrācārya nabídl svoji dceru Mahārājovi Yayātimu, ale král musel odmítnout sňatek s dcerou brāhmaṇy — mohli se vzít teprve s brāhmaṇovým zvláštním svolením. Před mnoha miliony lety tedy nebyly sňatky mezi kastami zakázané, ale existoval určitý řád společenského chování.