Skip to main content

Text 27

27

Devanagari

Деванагарі

आत्मजामसितापाङ्गीं वय:शीलगुणान्विताम् ।
मृगयन्तीं पतिं दास्यत्यनुरूपाय ते प्रभो ॥ २७ ॥

Text

Текст

ātmajām asitāpāṅgīṁ
vayaḥ-śīla-guṇānvitām
mṛgayantīṁ patiṁ dāsyaty
anurūpāya te prabho
а̄тмаджа̄м асіта̄па̄н̇ґім̇
вайах̣-ш́іла-ґун̣а̄нвіта̄м
мр̣ґайантім̇ патім̇ да̄сйатй
анурӯпа̄йа те прабго

Synonyms

Послівний переклад

ātma-jām — his own daughter; asita — black; apāṅgīm — eyes; vayaḥ — grown-up age; śīla — with character; guṇa — with good qualities; anvitām — endowed; mṛgayantīm — searching for; patim — a husband; dāsyati — he will give; anurūpāya — who are suitable; te — unto you; prabho — My dear sir.

а̄тма-джа̄м  —  свою дочку; асіта  —  чорні; апа̄н̇ґім  —  очі; вайах̣  —  повнолітню; ш́ı̄ла  —  вдачею; ґун̣а  —  хорошими якостями; анвіта̄м  —  наділену; мр̣ґайантім  —  що шукає; патім  —  чоловіка; да̄сйаті  —  дасть; анурӯпа̄йа  —  гідному; те  —  тобі; прабго  —  пане.

Translation

Переклад

He has a grown-up daughter whose eyes are black. She is ready for marriage, and she has good character and all good qualities. She is also searching for a good husband. My dear sir, her parents will come to see you, who are exactly suitable for her, just to deliver their daughter as your wife.

Він має дорослу чорнооку дочку. Вона вже стала на порі і має добру вдачу та всі хороші якості. Вона також шукає собі гідного чоловіка. Любий володарю, її батьки прийдуть до тебе, щоб віддати свою дочку за тебе, тому що ви досконало підходите одне одному.

Purport

Коментар

The selection of a good husband for a good girl was always entrusted to the parents. Here it is clearly stated that Manu and his wife were coming to see Kardama Muni to offer their daughter because the daughter was well qualified and the parents were searching out a similarly qualified man. This is the duty of parents. Girls are never thrown into the public street to search out their husband, for when girls are grown up and are searching after a boy, they forget to consider whether the boy they select is actually suitable for them. Out of the urge of sex desire, a girl may accept anyone, but if the husband is chosen by the parents, they can consider who is to be selected and who is not. According to the Vedic system, therefore, the girl is given over to a suitable boy by the parents; she is never allowed to select her own husband independently.

ПОЯСНЕННЯ: Хорошого чоловіка завжди вибирали для гідної дівчини її батьки. Тут ясно сказано, що Ману зі своєю царицею збиралися прийти до Кардами Муні, щоб запропонувати йому свою дочку за дружину, бо їхня дочка була наділена всіма достоїнствами і батьки шукали такого ж достойного чоловіка. В цьому полягає обов’язок батьків. Дівчат ніколи не слід виганяти на вулицю шукати собі чоловіка, тому що, коли дівчата підростають і починають шукати собі хлопця, вони не задумуються над тим, наскільки їхні обранці підходять їм. Під впливом хіті дівчина готова закохатися в кого завгодно, але коли чоловіка вибирають батьки, вони здатні зважити, наскільки він підходить їхній дочці. Тому у ведичній культурі дівчину видають заміж батьки, підібравши для неї гідного чоловіка, їй ніколи не дозволяють самостійно шукати собі чоловіка.