Skip to main content

Text 23

Text 23

Devanagari

Devanagari

श्रीभगवानुवाच
विदित्वा तव चैत्यं मे पुरैव समयोजि तत् ।
यदर्थमात्मनियमैस्त्वयैवाहं समर्चित: ॥ २३ ॥

Text

Texto

śrī-bhagavān uvāca
viditvā tava caityaṁ me
puraiva samayoji tat
yad-artham ātma-niyamais
tvayaivāhaṁ samarcitaḥ
śrī-bhagavān uvāca
viditvā tava caityaṁ me
puraiva samayoji tat
yad-artham ātma-niyamais
tvayaivāhaṁ samarcitaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Lord said; viditvā — understanding; tava — your; caityam — mental condition; me — by Me; purā — previously; eva — certainly; samayoji — was arranged; tat — that; yat-artham — for the sake of which; ātma — of the mind and senses; niyamaiḥ — by discipline; tvayā — by you; eva — only; aham — I; samarcitaḥ — have been worshiped.

śrī-bhagavān uvāca — el Señor Supremo dijo; viditvā — entendiendo; tava — tu; caityam — condición mental; me — por Mí; purā — antes; eva — ciertamente; samayoji — fue preparado; tat — eso; yat-artham — por lo cual; ātma — de la mente y los sentidos; niyamaiḥ — con disciplina; tvayā — por ti; eva — solo; aham — Yo; samarcitaḥ — he sido adorado.

Translation

Traducción

The Supreme Lord said: Having come to know what was in your mind, I have already arranged for that for which you have worshiped Me well through your mental and sensory discipline.

El Señor Supremo dijo: Habiendo conocido de antemano lo que estaba en tu mente, te he preparado ya aquello por lo que Me has adorado tan bien con la disciplina de tu mente y tus sentidos.

Purport

Significado

The Supreme Personality of Godhead in His Paramātmā feature is situated in everyone’s heart. He therefore knows the past, present and future of every individual person as well as his desires, activities and everything about him. It is stated in Bhagavad-gītā that He is seated in the heart as a witness. The Personality of Godhead knew the heart’s desire of Kardama Muni, and He had already arranged for the fulfillment of his desires. He never disappoints a sincere devotee, regardless of what he wants, but He never allows anything which will be detrimental to the individual’s devotional service.

La Suprema Personalidad de Dios, en Su aspecto de Paramātmā, está situado en el corazón de todos. Por esa razón, Él conoce el pasado, el presente y el futuro de cada persona individual, además de sus deseos, actividades y todo lo relacionado con ella. Se afirma en el Bhagavad-gītā que Él está situado en el corazón como testigo. La Personalidad de Dios conocía el deseo íntimo de Kardama Muni, y ya había dispuesto lo necesario para que se cumpliese. Él nunca decepciona al devoto sincero, desee lo que desee, pero nunca concede nada que pueda deteriorar el servicio devocional de alguien.