Skip to main content

Text 20

20

Devanagari

Деванагарі

नैतद्बताधीश पदं तवेप्सितं
यन्मायया नस्तनुषे भूतसूक्ष्मम् ।
अनुग्रहायास्त्वपि यर्ही मायया
लसत्तुलस्या भगवान् विलक्षित: ॥ २० ॥

Text

Текст

naitad batādhīśa padaṁ tavepsitaṁ
yan māyayā nas tanuṣe bhūta-sūkṣmam
anugrahāyāstv api yarhi māyayā
lasat-tulasyā bhagavān vilakṣitaḥ
наітад бата̄дгіш́а падам̇ тавепсітам̇
йан ма̄йайа̄ нас тануше бгӯта-сӯкшмам
ануґраха̄йа̄ств апі йархі ма̄йайа̄
ласат-туласйа̄ бгаґава̄н вілакшітах̣

Synonyms

Послівний переклад

na — not; etat — this; bata — indeed; adhīśa — O Lord; padam — material world; tava — Your; īpsitam — desire; yat — which; māyayā — by Your external energy; naḥ — for us; tanuṣe — You manifest; bhūta-sūkṣmam — the elements, gross and subtle; anugrahāya — for bestowing mercy; astu — let it be; api — also; yarhi — when; māyayā — through Your causeless mercy; lasat — splendid; tulasyā — with a wreath of tulasī leaves; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; vilakṣitaḥ — is perceived.

на  —  не; етат  —  це; бата  —  справді; адгіш́а  —  Господи; падам  —  матеріальний світ; тава  —  Твоє; іпсітам  —  бажання; йат  —  що; ма̄йайа̄  —  Своєю зовнішньою енерґією; нах̣  —  для нас; тануше  —  проявляєш; бгӯта-сӯкшмам  —  грубі й тонкі елементи; ануґраха̄йа  —  щоб дарувати милість; асту  —  нехай буде; апі  —  також; йархі  —  коли; ма̄йайа̄  —  Твоєю безпричинною милістю; ласат  —  чудовою; туласйа̄  —  ґірляндою з листків туласі; бгаґава̄н  —  Верховний Бог-Особа; вілакшітах̣  —  відзначений.

Translation

Переклад

My dear Lord, although it is not Your desire, You manifest this creation of gross and subtle elements just for our sensual satisfaction. Let Your causeless mercy be upon us, for You have appeared before us in Your eternal form, adorned with a splendid wreath of tulasī leaves.

Дорогий Господи, хоча Сам Ти не маєш бажання творити цей світ, Ти проявляєш це творіння, складене з грубих і тонких елементів, тільки задля того, щоб ми могли задовольняти свої чуття. Тож, поставши перед нами у Своєму вічному образі, прикрашений чудовим вінком з листків туласі, даруй нам Свою безпричинну милість.

Purport

Коментар

It is clearly stated here that the material world is not created by the personal will of the Supreme Lord; it is created by His external energy because the living entities want to enjoy it. This material world is not created for those who do not want to enjoy sense gratification, who constantly remain in transcendental loving service and who are eternally Kṛṣṇa conscious. For them, the spiritual world is eternally existing, and they enjoy there. Elsewhere in the Śrīmad-Bhāgavatam it is stated that for those who have taken shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, this material world is useless; because this material world is full of danger at every step, it is not meant for the devotees but for living entities who want to lord it over the material energy at their own risk. Kṛṣṇa is so kind that He allows the sense-enjoying living entities a separate world created by Him to enjoy as they like, yet at the same time He appears in His personal form. The Lord unwillingly creates this material world, but He descends in His personal form or sends one of His reliable sons or a servant or a reliable author like Vyāsadeva to give instruction. He Himself also instructs in His speeches of Bhagavad-gītā. This propaganda work goes on side by side with the creation to convince the misguided living entities who are rotting in this material world to come back to Him and surrender unto Him. Therefore the last instruction of Bhagavad-gītā is this: “Give up all your manufactured engagements in the material world and just surrender unto Me. I shall protect you from all sinful reactions.”

ПОЯСНЕННЯ: Тут виразно сказано, що матеріальний світ створено не тому, що цього бажав Сам Верховний Господь. Цей світ створила зовнішня енерґія Господа, тому що живі істоти хотіли насолоджуватися ним. Цей світ створено не для тих, хто не прагне чуттєвої насолоди, хто постійно занурений у трансцендентне любовне служіння і хто вічно перебуває у свідомості Крішни. Для них є духовний світ, що існує вічно, і вони насолоджуються там. Як сказано в іншому місці «Шрімад-Бгаґаватам», для тих, хто знайшов притулок біля лотосових стіп Верховного Бога-Особи, матеріальний світ непотрібний. Матеріальний світ, де на кожному кроці чигають численні небезпеки, призначений не для відданих, а для живих істот, які на свій страх і ризик хочуть панувати над матеріальною енерґією. Крішна такий милостивий, що дозволяє схильним до чуттєвих насолод живим істотам жити в окремому світі. Він створює для них цей світ, де вони можуть насолоджуватися, як їм завгодно, але все одно Він приходить у цей світ власною особою. Господь створює матеріальний світ проти Своєї волі, але потім сходить у нього Сам, або посилає туди когось із Своїх вірних синів чи слуг, або вповноважує довіреного творця, як оце В’ясадева, записати Його настанови. Сам Він також дає настанови у «Бгаґавад-ґіті». Ця просвітницька діяльність триває одночасно з творенням всесвіту, тому що Господь намагається переконати заблудлих живих істот, які гниють у матеріальному світі, щоб вони повернулися до Нього й віддалися Йому. Недаремно все вчення «Бгаґавад-ґіти» завершує ця настанова: «Облиште всі свої вигадані заняття в матеріальному світі і просто віддайтеся Мені. Я захищу вас від усіх гріхів».