Skip to main content

Text 11

Text 11

Devanagari

Devanagari

विन्यस्तचरणाम्भोजमंसदेशे गरुत्मत: ।
दृष्ट्वा खेऽवस्थितं वक्ष:श्रियं कौस्तुभकन्धरम् ॥ ११ ॥

Text

Texto

vinyasta-caraṇāmbhojam
aṁsa-deśe garutmataḥ
dṛṣṭvā khe ’vasthitaṁ vakṣaḥ-
śriyaṁ kaustubha-kandharam
vinyasta-caraṇāmbhojam
aṁsa-deśe garutmataḥ
dṛṣṭvā khe ’vasthitaṁ vakṣaḥ-
śriyaṁ kaustubha-kandharam

Synonyms

Palabra por palabra

vinyasta — having been placed; caraṇa-ambhojam — lotus feet; aṁsa-deśe — on the shoulders; garutmataḥ — of Garuḍa; dṛṣṭvā — having seen; khe — in the air; avasthitam — standing; vakṣaḥ — on His chest; śriyam — auspicious mark; kaustubha — the Kaustubha gem; kandharam — neck.

vinyasta — habiendo sido puestos; caraṇa-ambhojam — pies de loto; aṁsa-deśe — en la espalda; garutmataḥ — de Garuḍa; dṛṣṭvā — habiendo visto; khe — en el aire; avasthitam — de pie; vakṣaḥ — sobre Su pecho; śriyam — marca auspiciosa; kaustubha — la gema Kaustubha; kandharam — cuello.

Translation

Traducción

A golden streak on His chest, the famous Kaustubha gem suspended from His neck, He stood in the air with His lotus feet placed on the shoulders of Garuḍa.

En Su pecho había una marca dorada, y la famosa gema Kaustubha pendía de Su cuello; estaba de pie en el aire, con Sus pies de loto sobre la espalda de Garuḍa.

Purport

Significado

The descriptions in verses 9-11 of the Lord in His transcendental, eternal form are understood to be descriptions from the authoritative Vedic version. These descriptions are certainly not the imagination of Kardama Muni. The decorations of the Lord are beyond material conception, as admitted even by impersonalists like Śaṅkarācārya: Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead, has nothing to do with the material creation. The varieties of the transcendental Lord — His body, His form, His dress, His instruction, His words — are not manufactured by the material energy, but are all confirmed in the Vedic literature. By performance of yoga Kardama Muni actually saw the Supreme Lord as He is. There was no point in seeing an imagined form of God after practicing yoga for ten thousand years. The perfection of yoga, therefore, does not terminate in voidness or impersonalism; on the contrary, the perfection of yoga is attained when one actually sees the Personality of Godhead in His eternal form. The process of Kṛṣṇa consciousness is to deliver the form of Kṛṣṇa directly. The form of Kṛṣṇa is described in the authoritative Vedic literature Brahma-saṁhitā: His abode is made of cintāmaṇi stone, and the Lord plays there as a cowherd boy and is served by many thousands of gopīs. These descriptions are authoritative, and a Kṛṣṇa conscious person takes them directly, acts on them, preaches them and practices devotional service as enjoined in the authoritative scriptures.

En los versos del 9 al 11 se describe la forma trascendental eterna del Señor; se entiende que estas descripciones proceden de la versión védica autoritativa. No son, ciertamente, imaginación de Kardama Muni. Incluso impersonalistas como Śaṅkarācārya admiten que los ornamentos del Señor están más allá de los conceptos materiales; dice: Nārāyaṇa, la Suprema Personalidad de Dios, no tiene nada que ver con la creación material. La diversidad que existe en el Señor, es decir, Su cuerpo, Su forma, Su vestido, Sus órdenes, Sus palabras, no es obra de la energía material, sino que todo ello se confirma en las Escrituras védicas. Mediante el yoga, Kardama Muni vio realmente al Señor Supremo tal como es. No tiene sentido ver una forma imaginada de Dios después de practicar yoga durante diez mil años. La perfección del yoga no culmina, pues, en el nihilismo o el impersonalismo; por el contrario, la perfección del yoga se alcanza con la visión real de la Personalidad de Dios en Su forma eterna. El proceso de conciencia de Kṛṣṇa ofrece la forma de Kṛṣṇa directamente. Esa forma se describe en la Brahma-saṁhitā, una Escritura védica autoritativa: La morada de Kṛṣṇa está hecha de piedra cintāmaṇi, y en ella el Señor juega como un pastorcillo de vacas y es servido por muchos miles de gopīs. Esas descripciones son autoritativas, y la persona consciente de Kṛṣṇa las acepta directamente y basa en ellas sus actos y su prédica, y practica servicio devocional siguiendo los mandamientos de las Escrituras autoritativas.