Skip to main content

Text 9

9

Devanagari

Деванагарі

विदुर उवाच
प्रजापतिपति: सृष्ट्वा प्रजासर्गे प्रजापतीन् ।
किमारभत मे ब्रह्मन् प्रब्रूह्यव्यक्तमार्गवित् ॥ ९ ॥

Text

Текст

vidura uvāca
prajāpati-patiḥ sṛṣṭvā
prajā-sarge prajāpatīn
kim ārabhata me brahman
prabrūhy avyakta-mārga-vit
відура ува̄ча
праджа̄паті-патіх̣ ср̣шт̣ва̄
праджа̄-сарґе праджа̄патін
кім а̄рабгата ме брахман
прабрӯхй авйакта-ма̄рґа-віт

Synonyms

Послівний переклад

viduraḥ uvāca — Vidura said; prajāpati-patiḥ — Lord Brahmā; sṛṣṭvā — after creating; prajā-sarge — for the purpose of creating living beings; prajāpatīn — the Prajāpatis; kim — what; ārabhata — started; me — to me; brahman — O holy sage; prabrūhi — tell; avyakta-mārga-vit — knower of that which we do not know.

відурах̣ ува̄ча  —  Відура сказав; праджа̄паті-патіх̣  —  Господь Брахма; ср̣шт̣ва̄  —  створивши; праджа̄-сарґе  —  задля того, щоб творити живі істоти; праджа̄патін  —  Праджапаті; кім  —  що; а̄рабгата  —  почав; ме  —  мені; брахман  —  святий мудрче; прабрӯхі  —  скажи; авйакта-ма̄рґа-віт  —  знавець того, що невідомо нам.

Translation

Переклад

Vidura said: Since you know of matters inconceivable to us, tell me, O holy sage, what did Brahmā do to create living beings after evolving the Prajāpatis, the progenitors of living beings?

Відура запитав: О святий мудрче, тобі відомо те, що для нас незбагненне, тому скажи мені, як Брахма творив живі істоти після появи Праджапаті, прародичів живих істот?

Purport

Коментар

Significant here is the word avyakta-mārga-vit, “one who knows that which is beyond our perception.” To know matters beyond one’s perception, one has to learn from a superior authority in the line of disciplic succession. Just to know who is our father is beyond our perception. For that, the mother is the authority. Similarly, we have to understand everything beyond our perception from the authority who actually knows. The first avyakta-mārga-vit, or authority, is Brahmā, and the next authority in disciplic succession is Nārada. Maitreya Ṛṣi belongs to that disciplic succession, so he also is avyakta-mārga-vit. Anyone in the bona fide line of disciplic succession is avyakta-mārga-vit, a personality who knows that which is beyond ordinary perception.

ПОЯСНЕННЯ: Велике значення мають у цьому вірші слова авйакта-ма̄рґа-віт    —    «той, кому відомі речі, недоступні для нашого сприйняття». Щоб пізнати речі, недоступні для нашого сприйняття, треба вчитися в наділених авторитетним знанням вищих особистостей, які належать до учнівської спадкоємності. Своїми силами нам не з’ясувати навіть того, хто наш батько. Тут теж не обійтися без авторитетного джерела інформації, яким в цьому випадку є мати. І так само, коли ми хочемо пізнати будь-які інші речі, недоступні для нашого сприйняття, ми повинні звернутися до наділених дійсним знанням авторитетів. Перший з таких авторитетів, або авйакта-ма̄рґа-віт,    —    це Брахма, а наступний авторитет в учнівській спадкоємності    —    Нарада. Майтрея Ріші також належить до учнівської спадкоємності і також є авйакта-ма̄рґа-віт. Кожен, хто належить до істинної учнівської спадкоємності, також гідний зватися авйакта-ма̄рґа-віт, бо йому відомі речі, недоступні для сприйняття звичайних людей.