Skip to main content

Text 5

5

Devanagari

Деванагарі

तयो: संवदतो: सूत प्रवृत्ता ह्यमला: कथा: ।
आपो गाङ्गा इवाघघ्नीर्हरे: पादाम्बुजाश्रया: ॥ ५ ॥

Text

Текст

tayoḥ saṁvadatoḥ sūta
pravṛttā hy amalāḥ kathāḥ
āpo gāṅgā ivāgha-ghnīr
hareḥ pādāmbujāśrayāḥ
тайох̣ сам̇вадатох̣ сӯта
правр̣тта̄ хй амала̄х̣ катга̄х̣
а̄по ґа̄н̇ґа̄ іва̄ґга-ґгнір
харех̣ па̄да̄мбуджа̄ш́райа̄х̣

Synonyms

Послівний переклад

tayoḥ — while the two (Maitreya and Vidura); saṁvadatoḥ — were conversing; sūta — O Sūta; pravṛttāḥ — arose; hi — certainly; amalāḥ — spotless; kathāḥ — narrations; āpaḥ — waters; gāṅgāḥ — of the river Ganges; iva — like; agha-ghnīḥ — vanquishing all sins; hareḥ — of the Lord; pāda-ambuja — the lotus feet; āśrayāḥ — taking shelter.

тайох̣  —  коли вони двоє (Майтрея і Відура); сам̇вадатох̣  —  розмовляли; сӯта  —  Суто; правр̣тта̄х̣  —  виникли; хі  —  певно; амала̄х̣  —  бездоганні; катга̄х̣  —  бесіди; а̄пах̣  —  води; ґа̄н̇ґа̄х̣  —  Ґанґи; іва  —  як; аґга-ґгніх̣  —  що знищують усі гріхи; харех̣  —  Господа; па̄да-амбуджа  —  лотосові стопи; а̄ш́райа̄х̣  —  знайшовши притулок.

Translation

Переклад

Śaunaka inquired about the conversation between Vidura and Maitreya: There must have been many narrations of the spotless pastimes of the Lord. The hearing of such narrations is exactly like bathing in the water of the Ganges, for it can free one from all sinful reactions.

Шаунака розпитував про бесіду між Відурою та Майтреєю: В своїй бесіді вони, мабуть, обговорювали багато бездоганних розваг Господа. слухати такі оповіді    —    це все одно, що омиватися в водах Ґанґи, бо вони очищують людину від усіх гріхів.

Purport

Коментар

The water of the Ganges is purified because it pours forth from the lotus feet of the Lord. Similarly, Bhagavad-gītā is as good as the water of the Ganges because it is spoken from the mouth of the Supreme Lord. So it is with any topic on the pastimes of the Lord or the characteristics of His transcendental activities. The Lord is absolute; there is no difference between His words, His perspiration or His pastimes. The water of the Ganges, the narrations of His pastimes and the words spoken by Him are all on the absolute platform, and thus taking shelter of any one of them is equally good. Śrīla Rūpa Gosvāmī has enunciated that anything in relationship with Kṛṣṇa is on the transcendental platform. If we can dovetail all our activities in relationship with Kṛṣṇa, then we do not stand on the material platform, but always on the spiritual platform.

ПОЯСНЕННЯ: Вода Ґанґи стає чистою тому, що стікає з лотосових стіп Господа. «Бгаґавад-ґіта» теж має силу вод Ґанґи, тому що зійшла з вуст Верховного Господа. І так само чисті будь-які оповіді про Господні розваги чи описи Його трансцендентних діянь. Господь абсолютний, і тому немає різниці між Його словами, Його потом і Його розвагами. І вода Ґанґи, і оповіді про Його розваги, і Його слова перебувають на абсолютному рівні і тому здатні дарувати людині однакове благо. Шріла Рупа Ґосвамі пояснює, що будь-яка річ, пов’язана з Крішною, має трансцендентну природу. Якщо ми пов’яжемо всі свої дії з Крішною, то ми піднімемось понад рівнем матерії і будемо завжди перебувати на духовному рівні.