Skip to main content

Text 40

40

Devanagari

Деванагарі

सृष्ट्वा भूतपिशाचांश्च भगवानात्मतन्द्रिणा ।
दिग्वाससो मुक्तकेशान् वीक्ष्य चामीलयद् द‍ृशौ ॥ ४० ॥

Text

Текст

sṛṣṭvā bhūta-piśācāṁś ca
bhagavān ātma-tandriṇā
dig-vāsaso mukta-keśān
vīkṣya cāmīlayad dṛśau
ср̣шт̣ва̄ бгӯта-піш́а̄ча̄м̇ш́ ча
бгаґава̄н а̄тма-тандрін̣а̄
діґ-ва̄сасо мукта-кеш́а̄н
вікшйа ча̄мілайад др̣ш́ау

Synonyms

Послівний переклад

sṛṣṭvā — having created; bhūta — ghosts; piśācān — fiends; ca — and; bhagavān — Lord Brahmā; ātma — his; tandriṇā — from laziness; dik-vāsasaḥ — naked; mukta — disheveled; keśān — hair; vīkṣya — seeing; ca — and; amīlayat — closed; dṛśau — two eyes.

ср̣шт̣ва̄  —  створивши; бгӯта  —  привидів; піш́а̄ча̄н  —  злих духів; ча  —  і; бгаґава̄н  —  Господь Брахма; а̄тма  —  своїх; тандрін̣а̄  —  з лінощів; дік-ва̄сасах̣  —  голі; мукта  —  розкошлане; кеш́а̄н  —  волосся; вікшйа  —  побачивши; ча  —  і; амілайат  —  заплющив; др̣ш́ау  —  два ока.

Translation

Переклад

The glorious Brahmā next evolved from his sloth the ghosts and fiends, but he closed his eyes when he saw them stand naked with their hair scattered.

Далі славетний Брахма зі своїх лінощів створив привидів та злих духів, але побачивши їх перед собою, голих, з розкошланим волоссям, він заплющив очі.

Purport

Коментар

Ghosts and mischievous hobgoblins are also the creation of Brahmā; they are not false. All of them are meant for putting the conditioned soul into various miseries. They are understood to be the creation of Brahmā under the direction of the Supreme Lord.

ПОЯСНЕННЯ: Привиди і злі духи    —    це також створіння Брахми, вони не вигадка. Всі вони створені для того, щоб завдавати зумовленій душі всіляких страждань. Брахма створив їх тому, що так йому велів Верховний Господь.