Skip to main content

Text 40

Sloka 40

Devanagari

Dévanágarí

सृष्ट्वा भूतपिशाचांश्च भगवानात्मतन्द्रिणा ।
दिग्वाससो मुक्तकेशान् वीक्ष्य चामीलयद् द‍ृशौ ॥ ४० ॥

Text

Verš

sṛṣṭvā bhūta-piśācāṁś ca
bhagavān ātma-tandriṇā
dig-vāsaso mukta-keśān
vīkṣya cāmīlayad dṛśau
sṛṣṭvā bhūta-piśācāṁś ca
bhagavān ātma-tandriṇā
dig-vāsaso mukta-keśān
vīkṣya cāmīlayad dṛśau

Synonyms

Synonyma

sṛṣṭvā — having created; bhūta — ghosts; piśācān — fiends; ca — and; bhagavān — Lord Brahmā; ātma — his; tandriṇā — from laziness; dik-vāsasaḥ — naked; mukta — disheveled; keśān — hair; vīkṣya — seeing; ca — and; amīlayat — closed; dṛśau — two eyes.

sṛṣṭvā — když stvořil; bhūta — duchy; piśācān — šotky; ca — a; bhagavān — Pán Brahmā; ātma — své; tandriṇā — z lenosti; dik-vāsasaḥ — nahé; mukta — rozcuchané; keśān — vlasy; vīkṣya — když viděl; ca — a; amīlayat — zavřel; dṛśau — dvě oči.

Translation

Překlad

The glorious Brahmā next evolved from his sloth the ghosts and fiends, but he closed his eyes when he saw them stand naked with their hair scattered.

Vznešený Brahmā dále ze své lenosti vytvořil duchy a šotky, ale když je viděl, nahé a s rozcuchanými vlasy, zavřel oči.

Purport

Význam

Ghosts and mischievous hobgoblins are also the creation of Brahmā; they are not false. All of them are meant for putting the conditioned soul into various miseries. They are understood to be the creation of Brahmā under the direction of the Supreme Lord.

I duchové a zlí skřeti jsou výtvorem Brahmy a nejsou vymyšlení. Ti všichni mají za úkol přivádět podmíněnou duši do různých nesnází. Rozumí se, že je stvořil Brahmā pod vedením Nejvyššího Pána.