Text 37
Sloka 37
Devanagari
Dévanágarí
प्रलोभयन्तीं जगृहुर्मत्वा मूढधिय: स्त्रियम् ॥ ३७ ॥
Text
Verš
asurāḥ pramadāyatīm
pralobhayantīṁ jagṛhur
matvā mūḍha-dhiyaḥ striyam
asurāḥ pramadāyatīm
pralobhayantīṁ jagṛhur
matvā mūḍha-dhiyaḥ striyam
Synonyms
Synonyma
iti — in this way; sāyantanīm — the evening; sandhyām — twilight; asurāḥ — the demons; pramadāyatīm — behaving like a wanton woman; pralobhayantīm — alluring; jagṛhuḥ — seized; matvā — thinking to be; mūḍha-dhiyaḥ — unintelligent; striyam — a woman.
iti — takto; sāyantanīm — večer; sandhyām — soumrak; asurāḥ — démoni; pramadāyatīm — která se chovala jako lehká žena; pralobhayantīm — svůdná; jagṛhuḥ — uchvátili; matvā — považovali za; mūḍha-dhiyaḥ — neinteligentní; striyam — žena.
Translation
Překlad
The asuras, clouded in their understanding, took the evening twilight to be a beautiful woman showing herself in her alluring form, and they seized her.
Asurové měli zatemněný intelekt. Považovali večerní soumrak za krásnou ženu, která se jim předvádí ve své svůdné podobě, a zmocnili se jí.
Purport
Význam
The asuras are described here as mūḍha-dhiyaḥ, meaning that they are captivated by ignorance, just like the ass. The demons were captivated by the false, glaring beauty of this material form, and thus they embraced her.
Asury zde popisuje slovo mūḍha-dhiyaḥ, které znamená, že jsou uchváceni nevědomostí, stejně jako osli. Démony okouzlila falešná oslnivá krása této hmotné podoby, a proto ji objali.