Skip to main content

Text 35

Sloka 35

Devanagari

Dévanágarí

या वा काचित्त्वमबले दिष्टय‍ा सन्दर्शनं तव ।
उत्सुनोषीक्षमाणानां कन्दुकक्रीडया मन: ॥ ३५ ॥

Text

Verš

yā vā kācit tvam abale
diṣṭyā sandarśanaṁ tava
utsunoṣīkṣamāṇānāṁ
kanduka-krīḍayā manaḥ
yā vā kācit tvam abale
diṣṭyā sandarśanaṁ tava
utsunoṣīkṣamāṇānāṁ
kanduka-krīḍayā manaḥ

Synonyms

Synonyma

— whosoever; — or; kācit — anyone; tvam — you; abale — O beautiful girl; diṣṭyā — by fortune; sandarśanam — seeing; tava — of you; utsunoṣi — you agitate; īkṣamāṇānām — of the onlookers; kanduka — with a ball; krīḍayā — by play; manaḥ — the mind.

— kdokoliv; — nebo; kācit — někdo; tvam — ty; abale — ó nádherná dívko; diṣṭyā — šťastným řízením osudu; sandarśanam — vidící; tava — tvoje; utsunoṣi — vzrušuješ; īkṣamāṇānām — diváků; kanduka — s míčem; krīḍayā — hrou; manaḥ — mysl.

Translation

Překlad

Whosoever you may be, O beautiful girl, we are fortunate in being able to see you. While playing with a ball, you have agitated the minds of all onlookers.

Ať jsi kdokoliv, ó nádherná dívko, jsme šťastni, že tě můžeme vidět. Při své hře s míčem vzrušuješ mysl všech, kteří se na tebe dívají.

Purport

Význam

Demons arrange many kinds of performances to see the glaring beauty of a beautiful woman. Here it is stated that they saw the girl playing with a ball. Sometimes the demoniac arrange for so-called sports, like tennis, with the opposite sex. The purpose of such sporting is to see the bodily construction of the beautiful girl and enjoy a subtle sex mentality. This demoniac sex mentality of material enjoyment is sometimes encouraged by so-called yogīs who encourage the public to enjoy sex life in different varieties and at the same time advertise that if one meditates on a certain manufactured mantra one can become God within six months. The public wants to be cheated, and Kṛṣṇa therefore creates such cheaters to misrepresent and delude. These so-called yogīs are actually enjoyers of the world garbed as yogīs. Bhagavad-gītā, however, recommends that if one wants to enjoy life, then it cannot be with these gross senses. A patient is advised by the experienced physician to refrain from ordinary enjoyment while in the diseased condition. A diseased person cannot enjoy anything; he has to restrain his enjoyment in order to get rid of the disease. Similarly, our material condition is a diseased condition. If one wants to enjoy real sense enjoyment, then one must get free of the entanglement of material existence. In spiritual life we can enjoy sense enjoyment which has no end. The difference between material and spiritual enjoyment is that material enjoyment is limited. Even if a man engages in material sex enjoyment, he cannot enjoy it for long. But when the sex enjoyment is given up, then one can enter spiritual life, which is unending. In the Bhāgavatam (5.5.1) it is stated that brahma-saukhya, spiritual happiness, is ananta, unending. Foolish creatures are enamored by the beauty of matter and think that the enjoyment it offers is real, but actually that is not real enjoyment.

Démoni organizují mnohá představení, aby se mohli podívat na oslnivou krásu pěkné ženy. Zde je uvedeno, že viděli dívku, která si hrála s míčem. Někdy démoni pořádají takzvaná sportovní utkání (například tenisová) s opačným pohlavím. Cílem takových sportů je vidět tělo krásné dívky a subtilně si užívat sexu na mentální úrovni. Objevují se i takzvaní yogīni, kteří podporují tuto démonskou mentalitu, zaměřenou na sex a hmotný požitek, neboť doporučují lidem pohlavní život všeho druhu a zároveň hlásají, že když bude člověk meditovat na určité vymyšlené mantře, stane se z něho za šest měsíců Bůh. Lidé chtějí být podvedeni, a Kṛṣṇa jim proto posílá takové podvodníky, kteří si vymýšlejí a klamou. Tito takzvaní yogīni jsou ve skutečnosti prvotřídní požitkáři, kteří se za yogīny pouze převlékají. Bhagavad-gītā ovšem upozorňuje, že chceme-li si užívat života, nemůžeme to dělat se svými hrubohmotnými smysly. Zkušení lékaři také radí svým pacientům, aby si po dobu nemoci odepřeli obvyklý požitek. Nemocný člověk nemůže dělat všechno — musí svůj požitek omezit, aby se vyléčil. Stejně tak i naše hmotné podmínění je nemoc. Chceme-li mít skutečný smyslový požitek, musíme se zbavit pout k hmotné existenci. V duchovním životě můžeme mít smyslový požitek bez konce. Rozdíl mezi hmotným a duchovním požitkem spočívá v tom, že hmotný požitek je omezený. I když člověk zažívá hmotný požitek ze sexu, tento požitek netrvá dlouho. Zato když se vzdá sexuálního požitku, může začít s duchovním životem, který je nekonečný. V Bhāgavatamu (5.5.1) je řečeno, že brahma-saukhya, duchovní štěstí, je ananta neboli nekonečné. Hlupáci okouzlení krásou hmoty si myslí, že požitek, který jim nabízí hmota, je skutečný, ale skutečný požitek je přitom něco úplně jiného.