Skip to main content

Text 34

Text 34

Devanagari

Devanagari

कासि कस्यासि रम्भोरु को वार्थस्तेऽत्र
भामिनि ।
रूपद्रविणपण्येन दुर्भगान्नो विबाधसे ॥ ३४ ॥

Text

Texto

kāsi kasyāsi rambhoru
ko vārthas te ’tra bhāmini
rūpa-draviṇa-paṇyena
durbhagān no vibādhase
kāsi kasyāsi rambhoru
ko vārthas te ’tra bhāmini
rūpa-draviṇa-paṇyena
durbhagān no vibādhase

Synonyms

Palabra por palabra

— who; asi — are you; kasya — belonging to whom; asi — are you; rambhoru — O pretty one; kaḥ — what; — or; arthaḥ — object; te — your; atra — here; bhāmini — O passionate lady; rūpa — beauty; draviṇa — priceless; paṇyena — with the commodity; durbhagān — unfortunate; naḥ — us; vibādhase — you tantalize.

— quién; asi — eres tú; kasya — a quién perteneces; asi — eres tú; rambhoru — ¡oh, hermosa!; kaḥ — qué; — o; arthaḥ — objetivo; te — tu; atra — aquí; bhāmini — ¡oh, dama apasionada!; rūpa — belleza; draviṇa — sin precio; paṇyena — con la mercancía; durbhagān — desafortunados; naḥ — a nosotros; vibādhase — atormentas.

Translation

Traducción

Who are you, O pretty girl? Whose wife or daughter are you, and what can be the object of your appearing before us? Why do you tantalize us, unfortunate as we are, with the priceless commodity of your beauty?

¡Oh, hermosa muchacha!, ¿quién eres? ¿De quién eres esposa o hija, y por qué has aparecido ante nosotros? ¿Por qué nos atormentas, sin considerar nuestro infortunio, con la inestimable mercancía de tu belleza?

Purport

Significado

The mentality of the demons in being enamored by the false beauty of this material world is expressed herein. The demoniac can pay any price for the skin beauty of this material world. They work very hard all day and night, but the purpose of their hard work is to enjoy sex life. Sometimes they misrepresent themselves as karma-yogīs, not knowing the meaning of the word yoga. Yoga means to link up with the Supreme Personality of Godhead, or to act in Kṛṣṇa consciousness. A person who works very hard, no matter in what occupation, and who offers the result of the work to the service of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is called a karma-yogi.

Aquí se expresa la mentalidad de los demonios, que se enamoran de la falsa belleza de este mundo material. Los demoníacos pagarían cualquier precio por la belleza epidérmica de este mundo material. Trabajan día y noche con gran ahínco, pero la finalidad de su arduo trabajo es disfrutar de la vida sexual. A veces dan de sí mismos una falsa imagen de karma-yogīs, sin conocer el significado de la palabra yoga. Yoga significa vincularse a la Suprema Personalidad de Dios, es decir, actuar con conciencia de Kṛṣṇa. Una persona que trabaja con gran tesón —no importa qué ocupación tenga—y ofrece el resultado del trabajo como un servicio a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, recibe el nombre de karma-yogī.