Text 3
3
Devanagari
Деванагарі
सर्वात्मना श्रित: कृष्णं तत्परांश्चाप्यनुव्रत: ॥ ३ ॥
Text
Текст
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ
Synonyms
Послівний переклад
дваіпа̄йана̄т — від В’ясадеви; анаварах̣ — нічим не нижчий; махітве — в величі; тасйа — його (В’яси); деха-джах̣ — народжений з тіла; сарва-а̄тмана̄ — усім серцем; ш́рітах̣ — віддався під притулок; кр̣шн̣ам — Господу Крішні; тат-пара̄н — віддані Йому; ча — і; апі — також; анувратах̣ — послідовник.
Translation
Переклад
Vidura was born from the body of Vedavyāsa and was not less than he. Thus he accepted the lotus feet of Kṛṣṇa wholeheartedly and was attached to His devotees.
Відура народився від тіла Ведав’яси і не поступався йому своєю величчю. Тому, він усім серцем прийняв лотосові стопи Крішни і був прив’язаний до Його відданих.
Purport
Коментар
The history of Vidura is that he was born of a śūdra mother, but his seminal father was Vyāsadeva; thus he was not less than Vyāsadeva in any respect. Since he was born of a great father, who was supposed to be an incarnation of Nārāyaṇa and who composed all the Vedic literatures, Vidura was also a great personality. He accepted Kṛṣṇa as his worshipable Lord and followed His instructions wholeheartedly.
ПОЯСНЕННЯ: Матір’ю Відури була шудрані, але його батьком, який зачав його, — В’ясадева, тому він ні в чому не поступався В’ясадеві. Бувши сином великого батька — втілення Нараяни і укладача всієї ведичної літератури, Відура також був великою особистістю. Він поклонявся Крішні як своєму Господу і всім серцем приймав Його настанови.