Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари

द्वैपायनादनवरो महित्वे तस्य देहज: ।
सर्वात्मना श्रित: कृष्णं तत्परांश्चाप्यनुव्रत: ॥ ३ ॥

Text

Текст

dvaipāyanād anavaro
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ
дваипа̄йана̄д анаваро
махитве тасйа дехаджах̣
сарва̄тмана̄ ш́ритах̣ кр̣шн̣ам̇
тат-пара̄м̇ш́ ча̄пй анувратах̣

Synonyms

Пословный перевод

dvaipāyanāt — from Vyāsadeva; anavaraḥ — in no way inferior; mahitve — in greatness; tasya — his (Vyāsa’s); deha-jaḥ — born of his body; sarva-ātmanā — with all his heart; śritaḥ — took shelter; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; tat-parān — those devoted to Him; ca — and; api — also; anuvrataḥ — followed.

дваипа̄йана̄т — от Вьясадевы; анаварах̣ — нисколько не уступающий; махитве — в величии; тасйа — его (Вьясы); деха-джах̣ — рожденный из тела; сарва-а̄тмана̄ — всем сердцем; ш́ритах̣ — нашел прибежище; кр̣шн̣ам — Господа Кришны; тат-пара̄н — тем, кто предан Ему; ча — и; апи — также; анувратах̣ — следовал.

Translation

Перевод

Vidura was born from the body of Vedavyāsa and was not less than he. Thus he accepted the lotus feet of Kṛṣṇa wholeheartedly and was attached to His devotees.

Рожденный из тела Ведавьясы, Видура был так же велик, как его отец, поэтому он всем сердцем был привязан к Кришне, найдя прибежище под сенью Его лотосных стоп, и почитал Его преданных.

Purport

Комментарий

The history of Vidura is that he was born of a śūdra mother, but his seminal father was Vyāsadeva; thus he was not less than Vyāsadeva in any respect. Since he was born of a great father, who was supposed to be an incarnation of Nārāyaṇa and who composed all the Vedic literatures, Vidura was also a great personality. He accepted Kṛṣṇa as his worshipable Lord and followed His instructions wholeheartedly.

Матерью Видуры была шудрани, а отцом, зачавшим его, — Вьясадева, поэтому Видура ни в чем не уступал Вьясадеве. Рожденный от великого отца, которого считают воплощением Нараяны и который составил все ведические писания, Видура и сам был великой личностью. Он поклонялся Господу Кришне и со всей искренностью следовал Его указаниям.