Skip to main content

Text 26

26

Devanagari

Деванагарі

पाहि मां परमात्मंस्ते प्रेषणेनासृजं
प्रजा: ।
ता इमा यभितुं पापा उपाक्रामन्ति मां प्रभो ॥ २६ ॥

Text

Текст

pāhi māṁ paramātmaṁs te
preṣaṇenāsṛjaṁ prajāḥ
tā imā yabhituṁ pāpā
upākrāmanti māṁ prabho
па̄хі ма̄м̇ парама̄тмам̇с те
прешан̣ена̄ср̣джам̇ праджа̄х̣
та̄ іма̄ йабгітум̇ па̄па̄
упа̄кра̄манті ма̄м̇ прабго

Synonyms

Послівний переклад

pāhi — protect; mām — me; parama-ātman — O Supreme Lord; te — Your; preṣaṇena — by order; asṛjam — I created; prajāḥ — living beings; tāḥ imāḥ — those very persons; yabhitum — to have sex; pāpāḥ — sinful beings; upākrāmanti — are approaching; mām — me; prabho — O Lord.

па̄хі  —  захисти; ма̄м  —  мене; парама-а̄тман  —  Верховний Господи; те  —  за Твоїм; прешан̣ена  —  наказом; аср̣джам  —  я створив; праджа̄х̣  —  живих істот; та̄х̣ іма̄х̣  —  ті самі істоти; йабгітум  —  щоб спаруватися; па̄па̄х̣  —  грішники; упа̄кра̄манті  —  наближаються; ма̄м  —  до мене; прабго  —  Господи.

Translation

Переклад

Lord Brahmā, approaching the Lord, addressed Him thus: My Lord, please protect me from these sinful demons, who were created by me under Your order. They are infuriated by an appetite for sex and have come to attack me.

Господь Брахма звернувся до Господа з такими словами: Господи, захисти мене, будь ласка, від цих грішних демонів, яких я створив з Твого наказу. Охоплені хіттю, вони женуться за мною, щоб напасти на мене.

Purport

Коментар

It appears here that the homosexual appetite of males for each other is created in this episode of the creation of the demons by Brahmā. In other words, the homosexual appetite of a man for another man is demoniac and is not for any sane male in the ordinary course of life.

ПОЯСНЕННЯ: З цих віршів видно, що гомосексуальний потяг між чоловіками вперше проявився, коли Брахма створив цих демонів. Іншими словами, гомосексуалізм    —    це демонічна схильність, відсутня в здорових чоловіків, які живуть нормальним життям.