Skip to main content

Text 24

24

Devanagari

Деванагарі

ततो हसन् स
भगवानसुरैर्निरपत्रपै: ।
अन्वीयमानस्तरसा क्रुद्धो भीत: परापतत् ॥ २४ ॥

Text

Текст

tato hasan sa bhagavān
asurair nirapatrapaiḥ
anvīyamānas tarasā
kruddho bhītaḥ parāpatat
тато хасан са бгаґава̄н
асураір нірапатрапаіх̣
анвійама̄нас тараса̄
круддго бгітах̣ пара̄патат

Synonyms

Послівний переклад

tataḥ — then; hasan — laughing; saḥ bhagavān — the worshipful Lord Brahmā; asuraiḥ — by the demons; nirapatrapaiḥ — shameless; anvīyamānaḥ — being followed; tarasā — in great haste; kruddhaḥ — angry; bhītaḥ — being afraid; parāpatat — ran away.

татах̣  —  тоді; хасан  —  сміючись; сах̣ бгаґава̄н  —  гідний поклоніння Господь Брахма; асураіх̣  —  демонами; нірапатрапаіх̣  —  безсоромними; анвійама̄нах̣  —  переслідуваний; тараса̄  —  притьмом; круддгах̣  —  розгніваний; бгітах̣  —  зляканий; пара̄патат  —  кинувся втікати.

Translation

Переклад

The worshipful Brahmā first laughed at their stupidity, but finding the shameless asuras close upon him, he grew indignant and ran in great haste out of fear.

Спочатку великий Брахма посміявся над їхньою глупотою, але побачивши, що безсоромні асури наближаються до нього, він у страхові кинувся навтьоки, глибоко обурений їхньої поведінкою.

Purport

Коментар

Sexually inclined demons have no respect even for their father, and the best policy for a saintly father like Brahmā is to leave such demoniac sons.

ПОЯСНЕННЯ: Хтиві демони не мають поваги навіть до свого батька, тому для такого доброчесного батька, як Брахма, найліпше залишити товариство таких демонічних синів.