Skip to main content

Text 22

22

Devanagari

Деванагарі

देवता: प्रभया या या दीव्यन् प्रमुखतोऽसृजत् ।
ते अहार्षुर्देवयन्तो विसृष्टां तां प्रभामह: ॥ २२ ॥

Text

Текст

devatāḥ prabhayā yā yā
dīvyan pramukhato ’sṛjat
te ahārṣur devayanto
visṛṣṭāṁ tāṁ prabhām ahaḥ
девата̄х̣ прабгайа̄ йа̄ йа̄
дівйан прамукгато ’ср̣джат
те аха̄ршур девайанто
віср̣шт̣а̄м̇ та̄м̇ прабга̄м ахах̣

Synonyms

Послівний переклад

devatāḥ — the demigods; prabhayā — with the glory of light; yāḥ yāḥ — those who; dīvyan — shining; pramukhataḥ — chiefly; asṛjat — created; te — they; ahārṣuḥ — took possession of; devayantaḥ — being active; visṛṣṭām — separated; tām — that; prabhām — effulgent form; ahaḥ — daytime.

девата̄х̣  —  півбогів; прабгайа̄  —  величним сяйвом; йа̄х̣ йа̄х̣  —  ті, хто; дівйан  —  сяють; прамукгатах̣  —  головні; аср̣джат  —  створив; те  —  вони; аха̄ршух̣  —  схопили; девайантах̣  —  діяльні; віср̣шт̣а̄м  —  відокремлену; та̄м  —  ту; прабга̄м  —  осяйну форму; ахах̣  —  день.

Translation

Переклад

He then created the chief demigods, who were shining with the glory of goodness. He dropped before them the effulgent form of daytime, and the demigods sportingly took possession of it.

Далі Брахма створив головних півбогів, що сяяли силою добра. Він кинув перед ними осяйну форму дня, і вони радо заволоділи нею.

Purport

Коментар

Demons were born from the creation of night, and the demigods were born from the creation of day. In other words, demons like the Yakṣas and Rākṣasas are born of the quality of ignorance, and demigods are born of the quality of goodness.

ПОЯСНЕННЯ: Демони народилися з появою ночі, а півбоги народилися разом з появою дня. Іншими словами, демони, як оце якші та ракшаси, постали з якості невігластва, а півбоги постали з якості добра.