Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

देवता: प्रभया या या दीव्यन् प्रमुखतोऽसृजत् ।
ते अहार्षुर्देवयन्तो विसृष्टां तां प्रभामह: ॥ २२ ॥

Text

Текст

devatāḥ prabhayā yā yā
dīvyan pramukhato ’sṛjat
te ahārṣur devayanto
visṛṣṭāṁ tāṁ prabhām ahaḥ
девата̄х̣ прабхайа̄ йа̄ йа̄
дӣвйан прамукхато ’ср̣джат
те аха̄ршур девайанто
виср̣шт̣а̄м̇ та̄м̇ прабха̄м ахах̣

Synonyms

Пословный перевод

devatāḥ — the demigods; prabhayā — with the glory of light; yāḥ yāḥ — those who; dīvyan — shining; pramukhataḥ — chiefly; asṛjat — created; te — they; ahārṣuḥ — took possession of; devayantaḥ — being active; visṛṣṭām — separated; tām — that; prabhām — effulgent form; ahaḥ — daytime.

девата̄х̣ — полубоги; прабхайа̄ — в сияющем ореоле; йа̄х̣ йа̄х̣ — те, кто; дӣвйан — светится; прамукхатах̣ — главных; аср̣джат — создал; те — они; аха̄ршух̣ — завладели; девайантах̣ — будучи деятельными; виср̣шт̣а̄м — отделил; та̄м — эту; прабха̄м — сияющую форму; ахах̣ — дня.

Translation

Перевод

He then created the chief demigods, who were shining with the glory of goodness. He dropped before them the effulgent form of daytime, and the demigods sportingly took possession of it.

Затем Брахма создал главных полубогов, которые светились благостью. Он бросил перед ними сияющую форму дня, и полубоги с радостью завладели ею.

Purport

Комментарий

Demons were born from the creation of night, and the demigods were born from the creation of day. In other words, demons like the Yakṣas and Rākṣasas are born of the quality of ignorance, and demigods are born of the quality of goodness.

Демоны появились на свет вместе с ночной тьмой, а полубоги были созданы из света дня. Иначе говоря, демоны, подобные якшам и ракшасам, родились из гуны невежества, а полубоги — из гуны благости.