Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

स मुहूर्तमभूत्तूष्णीं कृष्णाङ्‌घ्रि सुधया भृशम् ।
तीव्रेण भक्तियोगेन निमग्न: साधु निर्वृत: ॥ ४ ॥

Text

Текст

sa muhūrtam abhūt tūṣṇīṁ
kṛṣṇāṅghri-sudhayā bhṛśam
tīvreṇa bhakti-yogena
nimagnaḥ sādhu nirvṛtaḥ
са мухӯртам абхӯт тӯшн̣ӣм̇
кр̣шн̣а̄н̇гхри-судхайа̄ бхр̣ш́ам
тӣврен̣а бхакти-йогена
нимагнах̣ са̄дху нирвр̣тах̣

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — Uddhava; muhūrtam — for a moment; abhūt — became; tūṣṇīm — dead silent; kṛṣṇa-aṅghri — the lotus feet of the Lord; sudhayā — by the nectar; bhṛśam — well matured; tīvreṇa — by very strong; bhakti-yogena — devotional service; nimagnaḥ — absorbed in; sādhu — good; nirvṛtaḥ — fully in love.

сах̣ — Уддхава; мухӯртам — на какое-то мгновение; абхӯт — стал; тӯшн̣ӣм — безмолвным; кр̣шн̣а-ан̇гхри — лотосные стопы Господа; судхайа̄ — нектаром; бхр̣ш́ам — созревший; тӣврен̣а — очень сильным; бхакти-йогена — преданное служение; нимагнах̣ — погруженный в; са̄дху — добродетельный; нирвр̣тах̣ — охваченный чувством любви.

Translation

Перевод

For a moment he remained dead silent, and his body did not move. He became absorbed in the nectar of remembering the Lord’s lotus feet in devotional ecstasy, and he appeared to be going increasingly deeper into that ecstasy.

Какое-то мгновение он хранил полное молчание, застыв в неподвижности. Он погрузился в нектарные воспоминания о лотосных стопах Господа и впал в экстаз преданности, который с каждым мгновением становился все сильнее.

Purport

Комментарий

On the inquiry by Vidura about Kṛṣṇa, Uddhava appeared to be awakened from slumber. He appeared to regret that he had forgotten the lotus feet of the Lord. Thus he again remembered the lotus feet of the Lord and remembered all his transcendental loving service unto Him, and by so doing he felt the same ecstasy that he used to feel in the presence of the Lord. Because the Lord is absolute, there is no difference between His remembrance and His personal presence. Thus Uddhava remained completely silent for a moment, but then he appeared to be going deeper and deeper into ecstasy. Feelings of ecstasy are displayed by highly advanced devotees of the Lord. There are eight kinds of transcendental changes in the body — tears, shivering of the body, perspiration, restlessness, throbbing, choking of the throat, etc. — and all were manifested by Uddhava in the presence of Vidura.

Услышав вопросы Видуры о Кришне, Уддхава словно очнулся ото сна. Он, казалось, сожалел о том, что забыл о лотосных стопах Господа. Но вопросы Видуры напомнили ему о лотосных стопах Господа и трансцендентном любовном служении Ему, и от этого он ощутил такой же экстаз, какой испытывал в присутствии Господа. Господь абсолютен, и потому между мыслями о Нем и Его личным присутствием нет никакой разницы. Итак, на мгновение Уддхава погрузился в молчание, после чего его экстаз, казалось, стал еще сильнее и глубже. Экстатические эмоции доступны только тем, кто достиг высот преданного служения Господу. Существует восемь типов трансцендентных изменений тела: слезы, судороги, испарина, беспокойство, учащенный пульс, стесненное дыхание и т.д., — и все эти признаки экстаза Видура увидел у Уддхавы.